Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" I am sorry to have kept you waiting , officer , but I am rather later than my usual hour this morning . I am not well . The agitation and the indignation from which I have recently suffered have been too much for me . I am subject to — gout " — Sir Leicester was going to say indisposition and would have said it to anybody else , but Mr . Bucket palpably knows all about it — " and recent circumstances have brought it on . " As he takes his seat with some difficulty and with an air of pain , Mr . Bucket draws a little nearer , standing with one of his large hands on the library - table . " I am not aware , officer , " Sir Leicester observes ; raising his eyes to his face , " whether you wish us to be alone , but that is entirely as you please . If you do , well and good . If not , Miss Dedlock would be interested — " " Why , Sir Leicester Dedlock , Baronet , " returns Mr . Bucket with his head persuasively on one side and his forefinger pendant at one ear like an earring , " we can ’ t be too private just at present . You will presently see that we can ’ t be too private . A lady , under the circumstances , and especially in Miss Dedlock ’ s elevated station of society , can ’ t but be agreeable to me , but speaking without a view to myself , I will take the liberty of assuring you that I know we can ’ t be too private . " " That is enough . " " So much so , Sir Leicester Dedlock , Baronet , " Mr . Bucket resumes , " that I was on the point of asking your permission to turn the key in the door . " " By all means . " Mr .

«Мне жаль, что заставил вас ждать, офицер, но сегодня утром я опоздал на обычный час. Я нездоров. Волнение и негодование, от которых я недавно страдал, были слишком сильны для меня. к... подагре, - сэр Лестер собирался сказать о недомогании и сказал бы это кому угодно другому, но мистер Баккет явно знает об этом все, - и недавние обстоятельства привели к этому. с выражением боли мистер Баккет приближается и стоит, положив одну из своих больших рук на библиотечный стол. «Я не знаю, офицер», - замечает сэр Лестер; подняв глаза ему в лицо, - хотите ли вы, чтобы мы остались наедине, но это совершенно так, как вам угодно. Если хотите, хорошо. Если нет, мисс Дедлок заинтересуется... ""Почему, сэр Лестер Дедлок, баронет - говорит мистер Бакет, убедительно склонив голову набок и подвеску на указательном пальце в одном ухе, похожую на серьгу, - в данный момент мы не можем быть слишком частными. Скоро вы увидите, что мы не можем быть слишком частными. Леди, при данных обстоятельствах и особенно при высоком положении в обществе мисс Дедлок, не может не быть мне приятной, но, говоря не ради самого себя, я возьму на себя смелость заверить вас, что я знаю, что мы не можем быть слишком «Этого достаточно». «Настолько, сэр Лестер Дедлок, баронет, — продолжает мистер Баккет, — что я собирался попросить вашего разрешения повернуть ключ в двери». ." Мистер.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому