Bucket makes a leg and comes forward , passing his familiar demon over the region of his mouth . " Are you waiting to see Sir Leicester ? " " No , my Lady , I ’ ve seen him ! " " Have you anything to say to me ? " " Not just at present , my Lady . " " Have you made any new discoveries ? " " A few , my Lady . " This is merely in passing . She scarcely makes a stop , and sweeps upstairs alone . Mr . Bucket , moving towards the staircase - foot , watches her as she goes up the steps the old man came down to his grave , past murderous groups of statuary repeated with their shadowy weapons on the wall , past the printed bill , which she looks at going by , out of view . " She ’ s a lovely woman , too , she really is , " says Mr . Bucket , coming back to Mercury . " Don ’ t look quite healthy though . " Is not quite healthy , Mercury informs him . Suffers much from headaches . Really ? That ’ s a pity ! Walking , Mr . Bucket would recommend for that . Well , she tries walking , Mercury rejoins . Walks sometimes for two hours when she has them bad . By night , too . " Are you sure you ’ re quite so much as six foot three ? " asks Mr . Bucket . " Begging your pardon for interrupting you a moment ? " Not a doubt about it . " You ’ re so well put together that I shouldn ’ t have thought it . But the household troops , though considered fine men , are built so straggling . Walks by night , does she ? When it ’ s moonlight , though ? " Oh , yes . When it ’ s moonlight ! Of course . Oh , of course ! Conversational and acquiescent on both sides . " I suppose you ain ’ t in the habit of walking yourself ? " says Mr . Bucket . " Not much time for it , I should say ? " Besides which , Mercury don ’ t like it
Баккет делает ногу и выходит вперед, пропуская знакомого демона над областью рта. «Вы ждете встречи с сэром Лестером?» «Нет, миледи, я его видел!» «Вы хотите мне что-нибудь сказать?» «Не только сейчас, миледи». «Вы сделали какие-нибудь новые открытия?» «Некоторые, миледи.» Это просто мимоходом. Она почти не останавливается и в одиночестве поднимается наверх. Мистер Баккет, приближаясь к лестнице, наблюдает за ней, пока она поднимается по ступенькам, старик спустился к своей могиле, мимо убийственных групп скульптур, повторяющихся с их призрачным оружием на стене, мимо напечатанного афиши, на которую она смотрит. проходя мимо, с глаз долой. «Она тоже прекрасная женщина, правда», — говорит г-н Бакет, возвращаясь к Меркьюри. — Хотя выглядишь не совсем здоровым. — Не совсем здоров, — сообщает ему Меркьюри. Сильно страдает от головных болей. Действительно? Какая жалость! Прогулка, мистер Бакет рекомендовал бы для этого. Ну, она пытается идти, Меркьюри присоединяется. Гуляет иногда по два часа, когда они у нее плохие. Ночью тоже. — Ты уверен, что твой рост составляет шесть футов три дюйма? — спрашивает мистер Баккет. «Прошу прощения, что прервал вас на минутку?» В этом нет никаких сомнений. «Вы так хорошо сложены, что я не должен был об этом думать. Но домашние войска, хотя и считаются прекрасными людьми, сложены так разрозненно. Ходит ночью, не так ли? А когда лунный свет?» О, да. Когда лунный свет! Конечно. О Конечно! Разговорчивый и уступчивый с обеих сторон. — Я полагаю, у тебя нет привычки ходить самостоятельно? — говорит мистер Баккет. «Не так уж много времени на это, я должен сказать?» Кроме того, Меркьюри это не нравится.