Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Bucket made Sir Leicester ’ s bow again as a response to this liberality . " My mind , " Sir Leicester adds with a generous warmth , " has not , as may be easily supposed , recovered its tone since the late diabolical occurrence . It is not likely ever to recover its tone . But it is full of indignation to - night after undergoing the ordeal of consigning to the tomb the remains of a faithful , a zealous , a devoted adherent . " Sir Leicester ’ s voice trembles and his grey hair stirs upon his head . Tears are in his eyes ; the best part of his nature is aroused . " I declare , " he says , " I solemnly declare that until this crime is discovered and , in the course of justice , punished , I almost feel as if there were a stain upon my name . A gentleman who has devoted a large portion of his life to me , a gentleman who has devoted the last day of his life to me , a gentleman who has constantly sat at my table and slept under my roof , goes from my house to his own , and is struck down within an hour of his leaving my house . I cannot say but that he may have been followed from my house , watched at my house , even first marked because of his association with my house — which may have suggested his possessing greater wealth and being altogether of greater importance than his own retiring demeanour would have indicated . If I cannot with my means and influence and my position bring all the perpetrators of such a crime to light , I fail in the assertion of my respect for that gentleman ’ s memory and of my fidelity towards one who was ever faithful to me .

Бакет снова поклонился сэру Лестеру в ответ на эту щедрость. «Мой разум, — добавляет сэр Лестер с великодушной теплотой, — как можно легко предположить, не восстановил свой тонус со времени недавнего дьявольского происшествия. Он вряд ли когда-либо восстановит свой тон. Но он полон негодования по поводу… Ночью после испытания захоронения в могиле останков верного, ревностного и преданного приверженца». Голос сэра Лестера дрожит, и его седые волосы шевелятся на голове. На глазах у него слезы; лучшая часть его натуры пробуждается. «Я заявляю, — говорит он, — что я торжественно заявляю, что до тех пор, пока это преступление не будет раскрыто и в ходе правосудия не наказано, я почти чувствую, как будто на моем имени было пятно. Джентльмен, который посвятил мне большую часть своей жизни, джентльмен, который посвятил мне последний день своей жизни, джентльмен, который постоянно сидел за моим столом и спал под моей крышей, идет из моего дома в свой собственный и был убит через час после того, как покинул мой дом. Я не могу сказать, кроме того, что за ним, возможно, следили из моего дома, наблюдали в моем доме, даже отмечали впервые из-за его связи с моим домом - что, возможно, наводило на мысль о том, что он обладает большим богатством и имеет в целом большую значимость, чем его собственное уединенное поведение. указали. Если я не могу своими средствами, влиянием и своим положением выявить всех виновных в таком преступлении, я не смогу заявить о своем уважении к памяти этого джентльмена и о своей верности тому, кто всегда был мне верен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому