Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

All the state coachmen in London seem plunged into mourning ; and if that dead old man of the rusty garb be not beyond a taste in horseflesh ( which appears impossible ) , it must be highly gratified this day . Quiet among the undertakers and the equipages and the calves of so many legs all steeped in grief , Mr . Bucket sits concealed in one of the inconsolable carriages and at his ease surveys the crowd through the lattice blinds . He has a keen eye for a crowd — as for what not ? — and looking here and there , now from this side of the carriage , now from the other , now up at the house windows , now along the people ’ s heads , nothing escapes him . " And there you are , my partner , eh ? " says Mr . Bucket to himself , apostrophizing Mrs . Bucket , stationed , by his favour , on the steps of the deceased ’ s house . " And so you are . And so you are ! And very well indeed you are looking , Mrs . Bucket ! " The procession has not started yet , but is waiting for the cause of its assemblage to be brought out . Mr . Bucket , in the foremost emblazoned carriage , uses his two fat forefingers to hold the lattice a hair ’ s breadth open while he looks . And it says a great deal for his attachment , as a husband , that he is still occupied with Mrs . B . " There you are , my partner , eh ? " he murmuringly repeats . " And our lodger with you . I ’ m taking notice of you , Mrs . Bucket ; I hope you ’ re all right in your health , my dear ! " Not another word does Mr .

Кажется, все государственные кучеры в Лондоне погружены в траур; и если этот мертвый старик в ржавой одежде не откажется от вкуса конины (что кажется невозможным), он должен быть очень доволен сегодня. Тихо среди гробовщиков, экипажей и икр многих ног, погруженных в горе, мистер Баккет сидит, спрятавшись, в одной из безутешных карет и непринужденно наблюдает за толпой через решетчатые жалюзи. У него острый взгляд на толпу, а что нет? — и глядя туда и сюда, то с этой стороны кареты, то с другой, то вверх, на окна дома, то вдоль голов людей, ничего не ускользает от него. «И вот ты где, мой партнер, а?» — говорит про себя мистер Бакет, обращаясь к миссис Баккет, расположившейся по его милости на ступеньках дома покойного. И действительно, вы очень хорошо выглядите, миссис Баккет!» Процессия еще не началась, но ждет, когда выяснится причина ее собрания. Мистер Баккет, сидящий в самой украшенной гербами карете, двумя толстыми указательными пальцами держит решетку открытой на волосок, пока смотрит. И то, что он все еще занят миссис Б., говорит о его привязанности как к мужу. «Вот ты где, мой партнер, а?» — шепчет он. «И наш с вами жилец. Я обращаю на вас внимание, миссис Баккет; надеюсь, с вашим здоровьем все в порядке, моя дорогая!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому