But I don ’ t see how an innocent man is to make up his mind to this kind of thing without knocking his head against the walls unless he takes it in that point of view . " That is true enough to a certain extent , " returned my guardian , softened . " But my good fellow , even an innocent man must take ordinary precautions to defend himself . " " Certainly , sir . And I have done so . I have stated to the magistrates , ’ Gentlemen , I am as innocent of this charge as yourselves ; what has been stated against me in the way of facts is perfectly true ; I know no more about it . ’ I intend to continue stating that , sir . What more can I do ? It ’ s the truth . " " But the mere truth won ’ t do , " rejoined my guardian . " Won ’ t it indeed , sir ? Rather a bad look - out for me ! " Mr . George good - humouredly observed . " You must have a lawyer , " pursued my guardian . " We must engage a good one for you . " " I ask your pardon , sir , " said Mr . George with a step backward . " I am equally obliged . But I must decidedly beg to be excused from anything of that sort . " " You won ’ t have a lawyer ? " " No , sir . " Mr . George shook his head in the most emphatic manner . " I thank you all the same , sir , but — no lawyer ! " " Why not ? " " I don ’ t take kindly to the breed , " said Mr . George . " Gridley didn ’ t . And — if you ’ ll excuse my saying so much — I should hardly have thought you did yourself , sir . " " That ’ s equity , " my guardian explained , a little at a loss ; " that ’ s equity , George . " " Is it , indeed , sir ? " returned the trooper in his off - hand manner . " I am not acquainted with those shades of names myself , but in a general way I object to the breed .
Но я не понимаю, как невиновный человек может решиться на такое, не ударившись головой о стены, если только он не воспримет это с такой точки зрения. «В определенной степени это правда», — смягчился мой опекун. «Но мой добрый друг, даже невиновный человек должен принять обычные меры предосторожности, чтобы защитить себя». «Конечно, сэр. И я сделал это. Я заявил магистратам: «Джентльмены, я так же невиновен в этом обвинении, как и вы; то, что было высказано против меня с точки зрения фактов, совершенно верно; больше я об этом не знаю». Я намерен продолжать утверждать это, сэр. Что еще я могу сделать? Это правда. "Не так ли, сэр? Довольно плохая перспектива для меня!" - добродушно заметил мистер Джордж. «Вам нужен адвокат», — продолжал мой опекун. «Мы должны нанять для вас хорошего человека». «Прошу прощения, сэр», - сказал мистер Джордж, отступив на шаг назад. «Я в равной степени обязан. Но я решительно должен просить об освобождении меня от чего-либо подобного». «У вас не будет адвоката?» «Нет, сэр». Мистер Джордж самым решительным образом покачал головой. «Все равно благодарю вас, сэр, но — никакого адвоката!» «Почему бы и нет?» «Я не отношусь к этой породе доброжелательно», — сказал мистер Джордж. «Гридли этого не сделал. И — если вы извините за мои слова — я вряд ли мог подумать, что вы сделали это сами, сэр». «Это справедливость», — объяснил мой опекун, немного растерявшись; «Это справедливость, Джордж». «Это правда, сэр?» ответил солдат в своей небрежной манере. «Я сам не знаком с этими оттенками названий, но в целом против породы возражаю.