Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

And it really did me good , for though nobody but Charley and I knew anything about it , I somehow felt as if it had diminished the separation between Ada and me and had brought us together again for those moments . I went back , not quite accustomed yet to the change , but all the better for that hovering about my darling . My guardian had come home and was standing thoughtfully by the dark window . When I went in , his face cleared and he came to his seat , but he caught the light upon my face as I took mine . " Little woman , " said he , " You have been crying . " " Why , yes , guardian , " said I , " I am afraid I have been , a little . Ada has been in such distress , and is so very sorry , guardian . " I put my arm on the back of his chair , and I saw in his glance that my words and my look at her empty place had prepared him . " Is she married , my dear ? " I told him all about it and how her first entreaties had referred to his forgiveness . " She has no need of it , " said he . " Heaven bless her and her husband ! " But just as my first impulse had been to pity her , so was his . " Poor girl , poor girl ! Poor Rick ! Poor Ada ! " Neither of us spoke after that , until he said with a sigh , " Well , well , my dear ! Bleak House is thinning fast . " " But its mistress remains , guardian . " Though I was timid about saying it , I ventured because of the sorrowful tone in which he had spoken . " She will do all she can to make it happy , " said I . " She will succeed , my love ! " The letter had made no difference between us except that the seat by his side had come to be mine ; it made none now

И это действительно пошло мне на пользу, поскольку, хотя никто, кроме меня и Чарли, ничего об этом не знал, мне почему-то казалось, что это уменьшило разлуку между мной и Адой и снова сплотило нас на те моменты. Я вернулся, еще не совсем привыкший к перемене, но тем лучше, что кружился вокруг своей любимой. Мой опекун пришел домой и задумчиво стоял у темного окна. Когда я вошел, его лицо прояснилось, и он сел на свое место, но он поймал свет на моем лице, когда я взял свое. «Маленькая женщина, — сказал он, — ты плакала». «Да, да, опекун, — сказал я, — боюсь, я немного плакала. Ада была в таком горе и очень сожалеет, Хранитель. Я положил руку на спинку его стула и по его взгляду увидел, что мои слова и мой взгляд на ее пустое место подготовили его. «Она замужем, моя дорогая?» Я рассказал ему все об этом и о том, как ее первые просьбы относились к его прощению. «Ей это не нужно», — сказал он. «Да благословит Бог ее и ее мужа!» Но так же, как моим первым порывом было пожалеть ее, так же было и у него. «Бедная девочка, бедная девочка! Бедный Рик! Бедная Ада!» После этого никто из нас не говорил ни слова, пока он не сказал со вздохом: «Ну-ну, моя дорогая! Холодный дом быстро редеет». «Но его хозяйка остается, хранительница ." Хотя я и боялся сказать это, я рискнул из-за печального тона, которым он говорил. «Она сделает все возможное, чтобы сделать его счастливым», — сказал я. «Она добьется успеха, моя любовь!» Письмо не имело никакого значения между нами, за исключением того, что место рядом с ним стало моим; сейчас ничего не произошло

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому