Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

It was a sombre day , and drops of chill rain fell at intervals . It was one of those colourless days when everything looks heavy and harsh . The houses frowned at us , the dust rose at us , the smoke swooped at us , nothing made any compromise about itself or wore a softened aspect . I fancied my beautiful girl quite out of place in the rugged streets , and I thought there were more funerals passing along the dismal pavements than I had ever seen before . We had first to find out Symond ’ s Inn . We were going to inquire in a shop when Ada said she thought it was near Chancery Lane . " We are not likely to be far out , my love , if we go in that direction , " said I . So to Chancery Lane we went , and there , sure enough , we saw it written up . Symond ’ s Inn . We had next to find out the number . " Or Mr . Vholes ’ s office will do , " I recollected , " for Mr . Vholes ’ s office is next door . " Upon which Ada said , perhaps that was Mr . Vholes ’ s office in the corner there . And it really was . Then came the question , which of the two next doors ? I was going for the one , and my darling was going for the other ; and my darling was right again . So up we went to the second story , when we came to Richard ’ s name in great white letters on a hearse - like panel . I should have knocked , but Ada said perhaps we had better turn the handle and go in . Thus we came to Richard , poring over a table covered with dusty bundles of papers which seemed to me like dusty mirrors reflecting his own mind . Wherever I looked I saw the ominous words that ran in it repeated . Jarndyce and Jarndyce . He received us very affectionately , and we sat down .

День был мрачный, и время от времени падали капли холодного дождя. Это был один из тех бесцветных дней, когда все кажется тяжелым и суровым. Дома хмурились на нас, пыль поднималась на нас, дым налетал на нас, ничто не шло на компромисс и не носило смягченного вида. Мне казалось, что моя красивая девушка совершенно неуместна на грязных улицах, и я думал, что на унылых тротуарах проходит больше похорон, чем я когда-либо видел. Сначала нам нужно было найти Саймондс-Инн. Мы собирались навести справки в магазине, когда Ада сказала, что, по ее мнению, это недалеко от Чансери-лейн. «Вряд ли мы окажемся далеко, любовь моя, если пойдем в этом направлении», — сказал я. Итак, мы пошли на Чансери-лейн и там, конечно же, увидели, что это написано. Саймондс Инн. Далее нам предстояло узнать номер. «Или подойдет офис мистера Воулса, — вспомнил я, — потому что офис мистера Воулза находится по соседству». На что Ада сказала, что, возможно, это был кабинет мистера Воулса в том углу. И это действительно было. Тогда возник вопрос: какая из двух соседних дверей? Я стремился к одному, а моя дорогая — к другому; и моя дорогая снова оказалась права. Итак, мы подошли ко второму этажу и увидели имя Ричарда, написанное большими белыми буквами на панели, похожей на катафалк. Мне следовало постучать, но Ада сказала, что, возможно, нам лучше повернуть ручку и войти. Таким образом, мы подошли к Ричарду, который сидел над столом, заваленным пыльными пачками бумаг, которые показались мне пыльными зеркалами, отражающими его собственные мысли. Куда бы я ни посмотрел, я видел повторение зловещих слов, содержащихся в нем. Джарндис и Джарндис. Он принял нас очень ласково, и мы сели.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому