Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Really when he used to come in of an evening , and ask Caddy in his meek voice how she was , and then sit down with his head against the wall , and make no attempt to say anything more , I liked him very much . If he found me bustling about doing any little thing , he sometimes half took his coat off , as if with an intention of helping by a great exertion ; but he never got any further . His sole occupation was to sit with his head against the wall , looking hard at the thoughtful baby ; and I could not quite divest my mind of a fancy that they understood one another . I have not counted Mr . Woodcourt among our visitors because he was now Caddy ’ s regular attendant . She soon began to improve under his care , but he was so gentle , so skilful , so unwearying in the pains he took that it is not to be wondered at , I am sure . I saw a good deal of Mr . Woodcourt during this time , though not so much as might be supposed , for knowing Caddy to be safe in his hands , I often slipped home at about the hours when he was expected . We frequently met , notwithstanding . I was quite reconciled to myself now , but I still felt glad to think that he was sorry for me , and he still WAS sorry for me I believed . He helped Mr . Badger in his professional engagements , which were numerous , and had as yet no settled projects for the future . It was when Caddy began to recover that I began to notice a change in my dear girl . I cannot say how it first presented itself to me , because I observed it in many slight particulars which were nothing in themselves and only became something when they were pieced together .

Действительно, когда он приходил вечером и кротким голосом спрашивал Кэдди, как она поживает, а потом садился, прислонившись головой к стене, и не делал попыток сказать что-нибудь еще, он мне очень нравился. Если он заставал меня суетящимся по какому-нибудь пустяку, то иногда наполовину снимал пальто, как бы с намерением помочь большим трудом; но дальше он так и не продвинулся. Единственным его занятием было сидеть, прислонившись головой к стене, пристально глядя на задумчивого ребенка; и я не мог полностью избавиться от мысли, что они понимают друг друга. Я не включил мистера Вудкорта в число наших посетителей, поскольку теперь он был постоянным помощником Кэдди. Вскоре под его опекой она начала поправляться, но он был так нежен, так умел и так неутомим в своих усилиях, что этому не стоит удивляться, я уверен. За это время я часто виделся с мистером Вудкортом, хотя и не так часто, как можно было бы предположить, поскольку, зная, что Кэдди в его руках в безопасности, я часто ускользал домой примерно в те часы, когда его ждали. Несмотря на это, мы часто встречались. Я уже вполне примирился с собой, но мне все еще было приятно думать, что он меня жалел, и он все еще жалел меня, я верил. Он помогал г-ну Бэджеру в его многочисленных профессиональных начинаниях, но у него еще не было определенных планов на будущее. Когда Кэдди начала поправляться, я начал замечать перемены в моей дорогой девочке. Я не могу сказать, как оно мне впервые представилось, потому что я наблюдал его во многих мелких деталях, которые сами по себе были ничем и становились чем-то только тогда, когда их соединяли воедино.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому