Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Good night , darlings . I am much obliged to you for one of the pleasantest evenings I ever spent in my life . " They , on the contrary , are much obliged to him for the pleasure he has given them in his company ; and so they part with many expressions of goodwill on both sides . " Now George , old boy , " says Mr . Bucket , taking his arm at the shop - door , " come along ! " As they go down the little street and the Bagnets pause for a minute looking after them , Mrs . Bagnet remarks to the worthy Lignum that Mr . Bucket " almost clings to George like , and seems to be really fond of him . " The neighbouring streets being narrow and ill - paved , it is a little inconvenient to walk there two abreast and arm in arm . Mr . George therefore soon proposes to walk singly . But Mr . Bucket , who cannot make up his mind to relinquish his friendly hold , replies , " Wait half a minute , George . I should wish to speak to you first . " Immediately afterwards , he twists him into a public - house and into a parlour , where he confronts him and claps his own back against the door . " Now , George , " says Mr . Bucket , " duty is duty , and friendship is friendship . I never want the two to clash if I can help it . I have endeavoured to make things pleasant to - night , and I put it to you whether I have done it or not . You must consider yourself in custody , George . " " Custody ? What for ? " returns the trooper , thunderstruck . " Now , George , " says Mr . Bucket , urging a sensible view of the case upon him with his fat forefinger , " duty , as you know very well , is one thing , and conversation is another .

Спокойной ночи, дорогие. Я очень обязан вам за один из самых приятных вечеров, которые я когда-либо проводил в своей жизни. «Они, напротив, очень обязаны ему за удовольствие, которое он доставил им в своем обществе; и поэтому они расстаются со многими выражениями доброй воли с обеих сторон. «Ну, Джордж, старина», — говорит мистер Баккет, взяв его рука у двери магазина: «Пойдем!» Когда они идут по маленькой улочке и Бэгнеты останавливаются на минуту, глядя им вслед, миссис Бэгнет замечает достойному Лигнуму, что мистер Баккет «почти цепляется за Джорджа, как Джордж, и, кажется, действительно любит его. «Соседние улицы узкие и плохо вымощенные, поэтому идти по ним вдвоём и рука об руку немного неудобно. Поэтому мистер Джордж вскоре предлагает идти в одиночку. Но мистер Баккет, который не может решиться отказаться от своего дружеский захват, отвечает: «Подожди полминуты, Джордж. Я хотел бы сначала поговорить с вами. «Сразу после этого он загоняет его в трактир и в гостиную, где противостоит ему и прижимается спиной к двери». Итак, Джордж, — говорит мистер Баккет, — долг есть долг, а дружба — это дружба. . Я никогда не хочу, чтобы эти двое столкнулись, если я могу этому помочь. Сегодня вечером я постарался сделать все приятное и доложу вам, сделал я это или нет. Ты должен считать себя заключенным под стражу, Джордж. ""Попечение? Зачем? - ошеломленно отвечает солдат. - Итак, Джордж, - говорит мистер Баккет, призывая его трезво взглянуть на дело своим толстым указательным пальцем, - долг, как вы прекрасно знаете, - это одно, а разговор - это одно. Другой.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому