Their limbs appear to have struck roots into their breasts and bodies , as aged trees strike roots into the earth . Their legs are so hard as to encourage the idea that they must have devoted the greater part of their long and arduous lives to pedestrian exercises and the walking of matches . But Mr . Bagnet , unconscious of these little defects , sets his heart on Mrs . Bagnet eating a most severe quantity of the delicacies before her ; and as that good old girl would not cause him a moment ’ s disappointment on any day , least of all on such a day , for any consideration , she imperils her digestion fearfully . How young Woolwich cleans the drum - sticks without being of ostrich descent , his anxious mother is at a loss to understand . The old girl has another trial to undergo after the conclusion of the repast in sitting in state to see the room cleared , the hearth swept , and the dinner - service washed up and polished in the backyard . The great delight and energy with which the two young ladies apply themselves to these duties , turning up their skirts in imitation of their mother and skating in and out on little scaffolds of pattens , inspire the highest hopes for the future , but some anxiety for the present . The same causes lead to confusion of tongues , a clattering of crockery , a rattling of tin mugs , a whisking of brooms , and an expenditure of water , all in excess , while the saturation of the young ladies themselves is almost too moving a spectacle for Mrs . Bagnet to look upon with the calmness proper to her position .
Их конечности, кажется, пустили корни в груди и телах, как старые деревья пускают корни в землю. Их ноги настолько тверды, что наводят на мысль, что они, должно быть, посвятили большую часть своей долгой и трудной жизни пешим упражнениям и ходьбе со спичками. Но мистер Багнет, не осознавая этих маленьких недостатков, всем сердцем желает, чтобы миссис Багнет съела самое суровое количество стоящих перед ней деликатесов; и поскольку эта добрая старая девушка ни в какой день, а тем более в такой день, ни при каких обстоятельствах не причинит ему ни малейшего разочарования, она в страхе подвергает свое пищеварение опасности. Его обеспокоенная мать не может понять, как юный Вулидж чистит барабанные палочки, не будучи страусиным происхождением. Старушке предстоит пройти еще одно испытание после завершения трапезы: она будет сидеть и смотреть, как убрана комната, подметен очаг и вымыт и начищен обеденный сервиз на заднем дворе. Огромное наслаждение и энергия, с которой две юные леди отдаются этим обязанностям, задирая юбки, подражая матери, и катаясь на коньках на маленьких подмостках из узорчатых узоров, вселяют самые большие надежды на будущее, но и некоторую тревогу за будущее. подарок. Те же причины приводят к смешению языков, к звону посуды, к грохоту жестяных кружек, к стуку веников и к расходу воды, и все это в избытке, а насыщение самих барышень представляет собой почти слишком трогательное зрелище для На миссис Багнет следует смотреть со спокойствием, свойственным ее положению.