If you remember anything so unimportant — which is not to be expected — you would recollect that my first thought in the affair was directly opposed to her remaining here . " Dismiss the Dedlock patronage from consideration ? Oh ! Sir Leicester is bound to believe a pair of ears that have been handed down to him through such a family , or he really might have mistrusted their report of the iron gentleman ’ s observations . " It is not necessary , " observes my Lady in her coldest manner before he can do anything but breathe amazedly , " to enter into these matters on either side . The girl is a very good girl ; I have nothing whatever to say against her , but she is so far insensible to her many advantages and her good fortune that she is in love — or supposes she is , poor little fool — and unable to appreciate them . " Sir Leicester begs to observe that wholly alters the case . He might have been sure that my Lady had the best grounds and reasons in support of her view . He entirely agrees with my Lady . The young woman had better go . " As Sir Leicester observed , Mr . Rouncewell , on the last occasion when we were fatigued by this business , " Lady Dedlock languidly proceeds , " we cannot make conditions with you . Without conditions , and under present circumstances , the girl is quite misplaced here and had better go . I have told her so . Would you wish to have her sent back to the village , or would you like to take her with you , or what would you prefer ? " " Lady Dedlock , if I may speak plainly — " " By all means . " " — I should prefer the course which will the soonest relieve you of the incumbrance and remove her from her present position .
Если вы вспомните что-нибудь столь незначительное — чего нельзя ожидать, — вы вспомните, что моя первая мысль в этом деле была прямо против того, чтобы она оставалась здесь. «Отбросить покровительство Дедлока из рассмотрения? О! Сэр Лестер обязан поверить паре ушей, которые были переданы ему через такую семью, иначе он действительно мог бы не доверять их отчету о наблюдениях железного джентльмена». необходимо, — замечает миледи самым холодным тоном, прежде чем он успевает что-либо сделать, кроме изумленного вздоха, — вникнуть в эти дела с обеих сторон. Девушка очень хорошая девочка; Мне нечего сказать против нее, но она до сих пор нечувствительна к своим многочисленным достоинствам и своему счастью, что влюблена — или думает, что влюблена, бедная дурочка, — и неспособна их оценить. «Сэр Лестер просит заметить, что это полностью меняет дело. Он мог быть уверен, что у миледи были веские основания и доводы в поддержку своей точки зрения. Он полностью согласен с миледи. Молодой женщине лучше уйти». Как сэр Лестер заметила, мистер Раунсвелл, в последний раз, когда мы были утомлены этим делом, — вяло продолжает леди Дедлок, — мы не можем ставить с вами какие-либо условия. Без условий и при нынешних обстоятельствах девушка здесь совершенно неуместна, и ей лучше уйти. Я ей так и сказал. Хотели бы вы, чтобы ее отправили обратно в деревню, или вы хотите взять ее с собой, или что вы предпочитаете?» «Леди Дедлок, если я могу говорить прямо…» «Во что бы то ни стало. «» — я бы предпочел тот путь, который скорее избавит вас от бремени и сместит ее с ее нынешнего положения.