Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

And being tender - hearted and affected by the account he hears of Jo ’ s condition , he readily engages to " look round " as early in the evening as he can manage it quietly . He looks round very quietly when the evening comes , but it may turn out that Mrs . Snagsby is as quiet a manager as he . Jo is very glad to see his old friend and says , when they are left alone , that he takes it uncommon kind as Mr . Sangsby should come so far out of his way on accounts of sich as him . Mr . Snagsby , touched by the spectacle before him , immediately lays upon the table half a crown , that magic balsam of his for all kinds of wounds . " And how do you find yourself , my poor lad ? " inquires the stationer with his cough of sympathy . " I am in luck , Mr . Sangsby , I am , " returns Jo , " and don ’ t want for nothink . I ’ m more cumfbler nor you can ’ t think . Mr . Sangsby ! I ’ m wery sorry that I done it , but I didn ’ t go fur to do it , sir . " The stationer softly lays down another half - crown and asks him what it is that he is sorry for having done . " Mr . Sangsby , " says Jo , " I went and giv a illness to the lady as wos and yit as warn ’ t the t ’ other lady , and none of ’ em never says nothink to me for having done it , on accounts of their being ser good and my having been s ’ unfortnet . The lady come herself and see me yesday , and she ses , ’ Ah , Jo ! ’ she ses . ’ We thought we ’ d lost you , Jo ! ’ she ses . And she sits down a - smilin so quiet , and don ’ t pass a word nor yit a look upon me for having done it , she don ’ t , and I turns agin the wall , I doos , Mr . Sangsby . And Mr . Jarnders , I see him a - forced to turn away his own self . And Mr .

И, будучи добросердечным и тронутым рассказом о состоянии Джо, он с готовностью соглашается «оглядеться» как можно раньше вечером, если сможет сделать это спокойно. Когда наступает вечер, он очень тихо оглядывается по сторонам, но может оказаться, что миссис Снегсби такой же тихий менеджер, как и он. Джо очень рад видеть своего старого друга и, когда они остаются одни, говорит, что он воспринимает это как нечто необычное, поскольку мистер Сэнгсби вынужден так сильно стараться изо всех сил из-за него, как он. Мистер Снегсби, тронутый увиденным перед ним зрелищем, немедленно кладет на стол полкроны, свой волшебный бальзам от всех видов ран. — И как ты себя чувствуешь, мой бедный мальчик? — спрашивает продавец канцелярских товаров, сочувственно кашляя. «Мне повезло, мистер Сэнгсби, да, — отвечает Джо, — и я не хочу ни о чем думать. Я более неуклюжий, и вы не можете думать. Мистер Сэнгсби! но я не стал этого делать, сэр. Продавец тихонько кладет еще полкроны и спрашивает, о чем он сожалеет. «Мистер Сэнгсби, — говорит Джо, — я пошла и заразила эту даму болезнью, как и другая дама, и никто из них никогда не говорил мне ничего, потому что я это сделал, потому что о том, что они были хорошими, а я был несчастным. Эта дама сама пришла ко мне вчера и сказала: «Ах, Джо!» ', - говорит она. — Мы думали, что потеряли тебя, Джо! ', - говорит она. И она садится, улыбаясь так тихо, и не передает ни слова и не смотрит на меня за то, что я это сделал, она не делает этого, и я отворачиваюсь от стены, я молчу, мистер Сэнгсби. А мистер Джарндерс, я вижу, он вынужден отвернуться от самого себя. И г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому