Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" Since you have been out , sir , I have been thinking that I unquestionably know the rooms in Lincoln ’ s Inn Fields , where Bucket took the lad , according to his account . Though he is not acquainted with the name , I can help you to it . It ’ s Tulkinghorn . That ’ s what it is . " Allan looks at him inquiringly , repeating the name . " Tulkinghorn . That ’ s the name , sir . I know the man , and know him to have been in communication with Bucket before , respecting a deceased person who had given him offence . I know the man , sir . To my sorrow . " Allan naturally asks what kind of man he is . " What kind of man ! Do you mean to look at ? " " I think I know that much of him . I mean to deal with . Generally , what kind of man ? " " Why , then I ’ ll tell you , sir , " returns the trooper , stopping short and folding his arms on his square chest so angrily that his face fires and flushes all over ; " he is a confoundedly bad kind of man . He is a slow - torturing kind of man . He is no more like flesh and blood than a rusty old carbine is . He is a kind of man — by George ! — that has caused me more restlessness , and more uneasiness , and more dissatisfaction with myself than all other men put together . That ’ s the kind of man Mr . Tulkinghorn is ! " " I am sorry , " says Allan , " to have touched so sore a place . " " Sore ? " The trooper plants his legs wider apart , wets the palm of his broad right hand , and lays it on the imaginary moustache . " It ’ s no fault of yours , sir ; but you shall judge . He has got a power over me . He is the man I spoke of just now as being able to tumble me out of this place neck and crop . He keeps me on a constant see - saw .

«С тех пор, как вас не было, сэр, я думал, что, несомненно, знаю комнаты в Линкольнс-Инн-Филдс, куда Бакет, по его словам, отвез мальчика. Хотя он не знает этого имени, я могу помочь вам в этом. Это Талкингхорн. Вот что это такое, — Аллан вопросительно смотрит на него, повторяя имя. «Талкингхорн. Это имя, сэр. Я знаю этого человека и знаю, что он раньше общался с Баккетом, уважая покойного человека, который обидел его. Я знаю этого человека, сэр. К моему сожалению». Аллан, естественно, спрашивает, что он за человек. "Что за человек! Вы имеете в виду посмотреть?" "Я думаю, что знаю о нем столько. Я имею в виду иметь дело. Вообще, что за человек?" "Почему, тогда я вам скажу, сэр, - отвечает солдат, останавливаясь и скрещивая руки на квадратной груди так сердито, что лицо его горит и краснеет; Он не более похож на плоть и кровь, чем на ржавый старый карабин. Он такой человек — клянусь Джорджем! — который причинил мне боль. больше беспокойства, больше беспокойства и больше недовольства собой, чем у всех остальных людей, вместе взятых. Вот какой человек мистер Талкингхорн!" "Мне очень жаль, - говорит Аллан, - что я затронул столь больное место". Больной?" Солдат шире расставляет ноги, смачивает ладонь широкой правой руки и кладет ее на воображаемые усы. «В этом нет вашей вины, сэр, но судить вам. Он имеет власть надо мной. Это тот человек, о котором я только что говорил, который способен вытащить меня из этого места с головой и ногами. Он держит меня на постоянных качелях.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому