" But you have not mentioned that party ’ s name . Is it a secret , sir ? " " The boy makes it one . But his name is Bucket . " " Bucket the detective , sir ? " " The same man . " " The man is known to me , sir , " returns the trooper after blowing out a cloud of smoke and squaring his chest , " and the boy is so far correct that he undoubtedly is a — rum customer . " Mr . George smokes with a profound meaning after this and surveys Miss Flite in silence . " Now , I wish Mr . Jarndyce and Miss Summerson at least to know that this Jo , who tells so strange a story , has reappeared , and to have it in their power to speak with him if they should desire to do so . Therefore I want to get him , for the present moment , into any poor lodging kept by decent people where he would be admitted . Decent people and Jo , Mr . George , " says Allan , following the direction of the trooper ’ s eyes along the entry , " have not been much acquainted , as you see . Hence the difficulty . Do you happen to know any one in this neighbourhood who would receive him for a while on my paying for him beforehand ? " As he puts the question , he becomes aware of a dirty - faced little man standing at the trooper ’ s elbow and looking up , with an oddly twisted figure and countenance , into the trooper ’ s face . After a few more puffs at his pipe , the trooper looks down askant at the little man , and the little man winks up at the trooper . " Well , sir , " says Mr . George , " I can assure you that I would willingly be knocked on the head at any time if it would be at all agreeable to Miss Summerson , and consequently I esteem it a privilege to do that young lady any service , however small .
«Но вы не упомянули имя этого отряда. Это секрет, сэр?» «Мальчик делает его таковым. Но его зовут Бакет». «Бакет детектив, сэр?» «Тот же человек». - Мне известно, сэр, - отвечает солдат, выпустив облако дыма и выпрямив грудь, - и мальчик настолько прав, что он, несомненно, - покупатель рома. После этого мистер Джордж с глубоким смыслом курит и молча смотрит на мисс Флайт. «Теперь я желаю, чтобы мистер Джарндис и мисс Саммерсон, по крайней мере, знали, что эта Джо, рассказывающая столь странную историю, снова появилась, и чтобы они имели возможность поговорить с ним, если они захотят это сделать. Поэтому я Я хочу в данный момент поместить его в какое-нибудь бедное жилье, содержащееся у порядочных людей, куда его впустят. Порядочные люди и Джо, мистер Джордж, - говорит Аллан, следя за взглядом солдата, идущего вдоль входа, - как видите, я мало знаком. Отсюда и затруднения. Знаете ли вы случайно в этом районе кого-нибудь, кто принял бы его на некоторое время, если бы я заранее за него заплатил? Маленький человечек с лицом, стоящим у локтя солдата и странно искривленным лицом, смотрит вверх, в лицо солдата. После еще нескольких затяжек трубки солдат искоса смотрит на маленького человечка, а тот подмигивает солдату. «Что ж, сэр, — говорит мистер Джордж, — я могу заверить вас, что я охотно получил бы удар по голове в любое время, если бы это было хоть сколько-нибудь приятно для мисс Саммерсон, и, следовательно, я считаю привилегией сделать это, молодой даме любая услуга, даже небольшая.