As Allan Woodcourt and Jo proceed along the streets where the high church spires and the distances are so near and clear in the morning light that the city itself seems renewed by rest , Allan revolves in his mind how and where he shall bestow his companion . " It surely is a strange fact , " he considers , " that in the heart of a civilized world this creature in human form should be more difficult to dispose of than an unowned dog . " But it is none the less a fact because of its strangeness , and the difficulty remains . At first he looks behind him often to assure himself that Jo is still really following . But look where he will , he still beholds him close to the opposite houses , making his way with his wary hand from brick to brick and from door to door , and often , as he creeps along , glancing over at him watchfully . Soon satisfied that the last thing in his thoughts is to give him the slip , Allan goes on , considering with a less divided attention what he shall do . A breakfast - stall at a street - corner suggests the first thing to be done . He stops there , looks round , and beckons Jo . Jo crosses and comes halting and shuffling up , slowly scooping the knuckles of his right hand round and round in the hollowed palm of his left , kneading dirt with a natural pestle and mortar . What is a dainty repast to Jo is then set before him , and he begins to gulp the coffee and to gnaw the bread and butter , looking anxiously about him in all directions as he eats and drinks , like a scared animal . But he is so sick and miserable that even hunger has abandoned him .
Пока Аллан Вудкорт и Джо идут по улицам, где высокие церковные шпили и расстояния настолько близки и ясны в утреннем свете, что сам город кажется обновленным отдыхом, Аллан размышляет о том, как и куда он должен подарить своего спутника. «Конечно, это странный факт, — считает он, — что в сердце цивилизованного мира от этого существа в человеческом обличье труднее избавиться, чем от бесхозной собаки». Но это, тем не менее, факт в силу своей странности, и трудность остается. Сначала он часто оглядывается назад, чтобы убедиться, что Джо все еще следует за ним. Но куда ни глянь, он все равно видит его вблизи противоположных домов, пробираясь своей осторожной рукой от кирпича к кирпичу и от двери к двери и часто, проползая, зорко поглядывая на него. Вскоре удовлетворенный тем, что последнее, о чем он думает, это ускользнуть от него, Аллан продолжает, с менее рассеянным вниманием обдумывая, что ему делать. Стойка для завтрака на углу улицы подсказывает, что нужно сделать первое, что нужно сделать. Он останавливается, оглядывается и подзывает Джо. Джо пересекает дорогу и подходит, останавливаясь и шаркая, медленно обхватывая костяшками правой руки вогнутую ладонь левой, размешивая землю обычным пестиком и ступкой. Затем перед ним ставят то, что для Джо является изысканным обедом, и он начинает глотать кофе и грызть хлеб с маслом, с тревогой оглядываясь по сторонам во всех направлениях, пока ест и пьет, как испуганное животное. Но он так болен и несчастен, что даже голод покинул его.