Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Nor is he merely curious , for in his bright dark eye there is compassionate interest ; and as he looks here and there , he seems to understand such wretchedness and to have studied it before . On the banks of the stagnant channel of mud which is the main street of Tom - all - Alone ’ s , nothing is to be seen but the crazy houses , shut up and silent . No waking creature save himself appears except in one direction , where he sees the solitary figure of a woman sitting on a door - step . He walks that way . Approaching , he observes that she has journeyed a long distance and is footsore and travel - stained . She sits on the door - step in the manner of one who is waiting , with her elbow on her knee and her head upon her hand . Beside her is a canvas bag , or bundle , she has carried . She is dozing probably , for she gives no heed to his steps as he comes toward her . The broken footway is so narrow that when Allan Woodcourt comes to where the woman sits , he has to turn into the road to pass her . Looking down at her face , his eye meets hers , and he stops . " What is the matter ? " " Nothing , sir . " " Can ’ t you make them hear ? Do you want to be let in ? " " I ’ m waiting till they get up at another house — a lodging - house — not here , " the woman patiently returns . " I ’ m waiting here because there will be sun here presently to warm me . " " I am afraid you are tired . I am sorry to see you sitting in the street . " " Thank you , sir . It don ’ t matter .

И при этом он не просто любопытен, поскольку в его ярких темных глазах скрывается сострадательный интерес; и, глядя туда и сюда, он, кажется, понимает эту убогость и уже изучил ее раньше. На берегах стоячей грязевой протоки, главной улицы Тома-Одинока, не видно ничего, кроме сумасшедших домов, запертых и тихих. Ни одно бодрствующее существо, кроме него самого, не появляется, кроме как в одном направлении, где он видит одинокую фигуру женщины, сидящей на пороге. Он ходит туда. Приближаясь, он замечает, что она проделала долгое путешествие, у нее болят ноги и испачканы путешествия. Она сидит на пороге, как ожидающая, положив локоть на колено и положив голову на руку. Рядом с ней лежит холщовый мешок или узел, который она несла. Вероятно, она дремлет, потому что не обращает внимания на его шаги, когда он приближается к ней. Разбитая дорожка настолько узкая, что, когда Аллан Вудкорт подходит к месту, где сидит женщина, ему приходится свернуть на дорогу, чтобы пройти мимо нее. Глядя на ее лицо, его взгляд встречается с ее взглядом, и он останавливается. «В чем дело?» «Ничего, сэр». «Разве вы не можете заставить их услышать? Вы хотите, чтобы вас впустили?» «Я жду, пока они встанут в другом доме — в ночлежном доме — не здесь, — терпеливо возвращается женщина. «Я жду здесь, потому что сейчас здесь будет солнце, которое согреет меня». «Боюсь, вы устали. Мне жаль видеть вас сидящим на улице». «Спасибо, сэр. Это не имеет значения.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому