Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

So insurmountable , as you must well know , would be his objections . This is not a professional attendance . This can he charged to nobody . I have no interest in it except as a member of society and a father — AND a son , " said Mr . Vholes , who had nearly forgotten that point . It appeared to us that Mr . Vholes said neither more nor less than the truth in intimating that he sought to divide the responsibility , such as it was , of knowing Richard ’ s situation . I could only suggest that I should go down to Deal , where Richard was then stationed , and see him , and try if it were possible to avert the worst . Without consulting Mr . Vholes on this point , I took my guardian aside to propose it , while Mr . Vholes gauntly stalked to the fire and warmed his funeral gloves . The fatigue of the journey formed an immediate objection on my guardian ’ s part , but as I saw he had no other , and as I was only too happy to go , I got his consent . We had then merely to dispose of Mr . Vholes . " Well , sir , " said Mr . Jarndyce , " Miss Summerson will communicate with Mr . Carstone , and you can only hope that his position may be yet retrievable . You will allow me to order you lunch after your journey , sir . " " I thank you , Mr . Jarndyce , " said Mr . Vholes , putting out his long black sleeve to check the ringing of the bell , " not any . I thank you , no , not a morsel . My digestion is much impaired , and I am but a poor knife and fork at any time . If I was to partake of solid food at this period of the day , I don ’ t know what the consequences might be . Everything having been openly carried on , sir , I will now with your permission take my leave .

Столь непреодолимыми, как вам должно быть известно, были бы его возражения. Это не профессиональное присутствие. Это он никому не может поручить. Меня это не интересует, кроме как как члена общества и отца — И сына», — сказал г-н Воулс, который почти забыл об этом. Нам показалось, что г-н Воулс сказал ни больше, ни меньше, чем правду в своих словах. Я мог только предложить, что мне следует поехать в Дил, где тогда находился Ричард, увидеться с ним и попытаться, если возможно, предотвратить Хуже всего. Не посоветовавшись по этому поводу с мистером Воулсом, я отвел своего опекуна в сторону, чтобы предложить это, в то время как мистер Воулс худощаво подошел к огню и согрел свои погребальные перчатки. Усталость от путешествия вызвала немедленное возражение со стороны моего опекуна, но поскольку я увидел, что другого у него нет, и поскольку я был очень рад поехать, я получил его согласие. Нам оставалось только избавиться от мистера Воулза. "Что ж, сэр, - сказал мистер Джарндис, - мисс Саммерсон сообщит с мистером Карстоном, и вам остается только надеяться, что его положение еще можно восстановить. Вы позволите мне заказать вам обед после вашего путешествия, сэр. «Благодарю вас, мистер Джарндис, — сказал мистер Воулс, высунув длинный черный рукав, чтобы проверить звон колокольчика, — ни одного. Спасибо, нет, ни кусочка. Мое пищеварение сильно нарушено, и я в любой момент всего лишь плохой нож и вилка. Если бы мне пришлось принять твердую пищу в это время дня, я не знаю, какие могли бы быть последствия. Поскольку все делалось открыто, сэр, я теперь, с вашего позволения, ухожу.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому