Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

If I felt that I could ever give him the best right he could have to be my protector , and if I felt that I could happily and justly become the dear companion of his remaining life , superior to all lighter chances and changes than death , even then he could not have me bind myself irrevocably while this letter was yet so new to me , but even then I must have ample time for reconsideration . In that case , or in the opposite case , let him be unchanged in his old relation , in his old manner , in the old name by which I called him . And as to his bright Dame Durden and little housekeeper , she would ever be the same , he knew . This was the substance of the letter , written throughout with a justice and a dignity as if he were indeed my responsible guardian impartially representing the proposal of a friend against whom in his integrity he stated the full case . But he did not hint to me that when I had been better looking he had had this same proceeding in his thoughts and had refrained from it . That when my old face was gone from me , and I had no attractions , he could love me just as well as in my fairer days . That the discovery of my birth gave him no shock . That his generosity rose above my disfigurement and my inheritance of shame . That the more I stood in need of such fidelity , the more firmly I might trust in him to the last . But I knew it , I knew it well now . It came upon me as the close of the benignant history I had been pursuing , and I felt that I had but one thing to do .

Если бы я чувствовал, что могу когда-либо дать ему самое лучшее право, он мог бы стать моим защитником, и если бы я чувствовал, что могу счастливо и справедливо стать дорогим спутником его оставшейся жизни, превосходящим все более легкие шансы и изменения, чем смерть, даже тогда он не мог заставить меня связать себя безвозвратными обязательствами, пока это письмо было для меня еще столь новым, но даже тогда у меня должно быть достаточно времени для пересмотра. В том или ином случае пусть он останется неизменным в своем старом родстве, в своих старых манерах, в старом имени, которым я его называл. А что касается его умной дамы Дерден и маленькой экономки, он знал, что она всегда останется прежней. Такова была суть письма, написанного со всей справедливостью и достоинством, как будто он действительно был моим ответственным опекуном, беспристрастно представляющим предложение друга, против которого он в своей честности изложил все доводы. Но он не намекнул мне, что, когда я стал лучше, он думал о том же и воздержался от этого. Что, когда мое старое лицо исчезло из меня и у меня не было привлекательности, он мог любить меня так же хорошо, как и в мои лучшие дни. То, что новость о моем рождении не повергла его в шок. Что его щедрость превзошла мое уродство и мой унаследованный позор. Что чем больше я буду нуждаться в такой верности, тем крепче я смогу доверять ему до последнего. Но я это знал, теперь я это хорошо знал. Это пришло ко мне как завершение той доброй истории, которую я вел, и я почувствовал, что мне осталось сделать только одно.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому