Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Can you feel quite assured of that , my dear ? " " I can , and I do , " I said . " That ’ s much , " he answered . " That ’ s everything . But I must not take that at a word . I will not write this something in my thoughts until you have quite resolved within yourself that nothing can change me as you know me . If you doubt that in the least degree , I will never write it . If you are sure of that , on good consideration , send Charley to me this night week — ’ for the letter . ’ But if you are not quite certain , never send . Mind , I trust to your truth , in this thing as in everything . If you are not quite certain on that one point , never send ! " " Guardian , " said I , " I am already certain , I can no more be changed in that conviction than you can be changed towards me . I shall send Charley for the letter . " He shook my hand and said no more . Nor was any more said in reference to this conversation , either by him or me , through the whole week . When the appointed night came , I said to Charley as soon as I was alone , " Go and knock at Mr . Jarndyce ’ s door , Charley , and say you have come from me — ’ for the letter . ’ " Charley went up the stairs , and down the stairs , and along the passages — the zig - zag way about the old - fashioned house seemed very long in my listening ears that night — and so came back , along the passages , and down the stairs , and up the stairs , and brought the letter . " Lay it on the table , Charley , " said I . So Charley laid it on the table and went to bed , and I sat looking at it without taking it up , thinking of many things .

Можете ли вы быть в этом вполне уверены, моя дорогая? - Могу, и я это делаю, - сказал я. - Это много, - ответил он. - Вот и все. Но я не должен принимать это на веру. Я не напишу этого в своих мыслях до тех пор, пока ты вполне не решишь внутри себя, что ничто не может изменить меня таким, каким ты меня знаешь. Если вы хоть в малейшей степени сомневаетесь в этом, я никогда этого не напишу. Если вы в этом уверены, то, поразмыслив, пришлите ко мне Чарли сегодня вечером — «за письмом». Но если вы не совсем уверены, никогда не отправляйте. Ум, я верю в твою правду, как и во всем, в этом деле. Если вы не вполне уверены в этом одном пункте, никогда не посылайте!» «Страж», сказал я, «я уже уверен, что я не могу измениться в этом убеждении так же, как и вы не можете измениться по отношению ко мне. Я пошлю Чарли за письмом. «Он пожал мне руку и больше ничего не сказал. Ни он, ни я больше не сказали ничего по поводу этого разговора за всю неделю. Когда наступил назначенный вечер, я сказал Чарли, как только остался один: Пойди, Чарли, постучи в дверь мистера Джарндиса и скажи, что ты пришел от меня — «за письмом». Чарли поднялся по лестнице, спустился по лестнице и пошел по коридорам — зигзагообразный путь вокруг старомодного дома показался мне в ту ночь очень длинным, — и так вернулся по коридорам и вниз. "Положи его на стол, Чарли", - сказал я. Итак, Чарли положил его на стол и пошел спать, а я сидел, глядя на него, не поднимая его, и думал многих вещей.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому