Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

She had seen you and Ada a little while before , and it was natural that you should come into her head . She merely proposed herself for your maid , you know . She did nothing more . " " Her manner was strange , " said I . " Yes , and her manner was strange when she took her shoes off and showed that cool relish for a walk that might have ended in her death - bed , " said my guardian . " It would be useless self - distress and torment to reckon up such chances and possibilities . There are very few harmless circumstances that would not seem full of perilous meaning , so considered . Be hopeful , little woman . You can be nothing better than yourself ; be that , through this knowledge , as you were before you had it . It is the best you can do for everybody ’ s sake . I , sharing the secret with you — " " And lightening it , guardian , so much , " said I . " — will be attentive to what passes in that family , so far as I can observe it from my distance . And if the time should come when I can stretch out a hand to render the least service to one whom it is better not to name even here , I will not fail to do it for her dear daughter ’ s sake . " I thanked him with my whole heart . What could I ever do but thank him ! I was going out at the door when he asked me to stay a moment . Quickly turning round , I saw that same expression on his face again ; and all at once , I don ’ t know how , it flashed upon me as a new and far - off possibility that I understood it . " My dear Esther , " said my guardian , " I have long had something in my thoughts that I have wished to say to you . " " Indeed ? " " I have had some difficulty in approaching it , and I still have .

Она недавно видела вас и Аду, и было естественно, что вы пришли ей в голову. Знаешь, она просто предложила себя твоей горничной. Больше она ничего не сделала. «Ее поведение было странным, — сказал я. — Да, и ее поведение было странным, когда она сняла туфли и продемонстрировала то прохладное удовольствие от прогулки, которая могла бы закончиться ее смертным одром», — сказал мой опекун. было бы бесполезным самоистязанием и мучением подсчитывать такие шансы и возможности. Существует очень мало безобидных обстоятельств, которые, при таком рассмотрении, не кажутся полными опасного значения. Будь надеждой, маленькая женщина. Вы не можете быть ничем лучше самого себя; будь тем, благодаря этому знанию, каким ты был до того, как получил его. Это лучшее, что вы можете сделать ради всех. Я, поделившись с тобой тайной — «И так облегчил ее, страж, — сказал я». — буду внимателен к тому, что происходит в этой семье, насколько я могу наблюдать за этим издалека. И если придет время, когда я смогу протянуть руку, чтобы оказать хотя бы малейшую услугу тому, имя кого лучше даже здесь не называть, я не премину сделать это ради ее дорогой дочери. «Я поблагодарил его от всего сердца. Что я мог сделать, как не поблагодарить его! Я уже выходил из двери, когда он попросил меня задержаться на минутку. Быстро обернувшись, я снова увидел то же самое выражение на его лице; и все сразу же, не знаю как, это мелькнуло во мне как новая и далекая возможность того, что я понял это. Моя дорогая Эстер, - сказал мой опекун, - в моих мыслях уже давно было что-то, чего я желал. сказать тебе. «Действительно?» «У меня были некоторые трудности с приближением к нему, и они возникают до сих пор.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому