Чарльз Диккенс


Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" Sir Leicester seemed to approve of this even more . He hoped he might have the good fortune to be at Chesney Wold when Mr . Skimpole next came down into Lincolnshire . Mr . Skimpole professed himself much flattered and honoured . " Mr . Skimpole mentioned , " pursued Sir Leicester , addressing himself again to my guardian , " mentioned to the housekeeper , who , as he may have observed , is an old and attached retainer of the family — " ( " That is , when I walked through the house the other day , on the occasion of my going down to visit Miss Summerson and Miss Clare , " Mr . Skimpole airily explained to us . ) " — That the friend with whom he had formerly been staying there was Mr . Jarndyce . " Sir Leicester bowed to the bearer of that name . " And hence I became aware of the circumstance for which I have professed my regret . That this should have occurred to any gentleman , Mr . Jarndyce , but especially a gentleman formerly known to Lady Dedlock , and indeed claiming some distant connexion with her , and for whom ( as I learn from my Lady herself ) she entertains a high respect , does , I assure you , give — me — pain . " " Pray say no more about it , Sir Leicester , " returned my guardian . " I am very sensible , as I am sure we all are , of your consideration . Indeed the mistake was mine , and I ought to apologize for it . " I had not once looked up . I had not seen the visitor and had not even appeared to myself to hear the conversation . It surprises me to find that I can recall it , for it seemed to make no impression on me as it passed .

«Сэр Лестер, кажется, одобрял это еще больше. Он надеялся, что ему посчастливится оказаться в Чесни-Уолде, когда мистер Скимпол в следующий раз приедет в Линкольншир. Мистер Скимпол заявил, что он очень польщен и удостоен чести». Скимпол упомянул, - продолжал сэр Лестер, снова обращаясь к моему опекуну, - упомянул экономку, которая, как он, возможно, заметил, является старым и преданным слугой семьи... дом на днях, по случаю моего визита к мисс Саммерсон и мисс Клэр, - весело объяснил нам мистер Скимпол.) - Что другом, у которого он раньше останавливался там, был мистер Джарндис. Сэр Лестер поклонился носителю этого имени. «И, следовательно, я осознал обстоятельство, о котором я выразил свое сожаление. Что это должно было прийти в голову любому джентльмену, мистер Джарндис, но особенно джентльмену, ранее знакомому леди Дедлок и действительно претендующему на некоторые отдаленные связи с ней и к которому (как я узнал от самой миледи) она питает большое уважение, уверяю вас, причиняет мне боль. «Пожалуйста, не говорите больше об этом, сэр Лестер, — ответил мой опекун. — Я очень чувствителен, как и все мы, к вашему вниманию. Действительно, это была моя ошибка, и я должен за нее извиниться. «Я ни разу не поднял глаза. Я не видел гостя и даже не показывался, чтобы слышать разговор. Меня удивляет, что я могу вспомнить это, поскольку, похоже, оно не произвело на меня никакого впечатления.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому