Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I thought he had only to make over something , or to sign a bond , or a draft , or a cheque , or a bill , or to put something on a file somewhere , to bring down a shower of money . " " Indeed it is not so , sir , " said Ada . " He is poor . " " No , really ? " returned Mr . Skimpole with his bright smile . " You surprise me . " And not being the richer for trusting in a rotten reed , " said my guardian , laying his hand emphatically on the sleeve of Mr . Skimpole ’ s dressing - gown , " be you very careful not to encourage him in that reliance , Harold . " " My dear good friend , " returned Mr . Skimpole , " and my dear Miss Simmerson , and my dear Miss Clare , how can I do that ? It ’ s business , and I don ’ t know business . It is he who encourages me . He emerges from great feats of business , presents the brightest prospects before me as their result , and calls upon me to admire them . I do admire them — as bright prospects . But I know no more about them , and I tell him so . " The helpless kind of candour with which he presented this before us , the light - hearted manner in which he was amused by his innocence , the fantastic way in which he took himself under his own protection and argued about that curious person , combined with the delightful ease of everything he said exactly to make out my guardian ’ s case . The more I saw of him , the more unlikely it seemed to me , when he was present , that he could design , conceal , or influence anything ; and yet the less likely that appeared when he was not present , and the less agreeable it was to think of his having anything to do with any one for whom I cared . Hearing that his examination ( as he called it ) was now over , Mr .

Я думал, ему достаточно было что-то переделать, или подписать залог, или вексель, или чек, или вексель, или положить что-то куда-нибудь в папку, чтобы обрушиться ливень денег. «На самом деле это не так, сэр, — сказала Ада. — Он беден. "Нет, правда? - ответил мистер Скимпол со своей яркой улыбкой. - Вы меня удивляете. «И не разбогатейте, полагаясь на гнилой тростник, — сказал мой опекун, решительно положив руку на рукав халата мистера Скимпола, — будьте очень осторожны, чтобы не поощрять его в этой уверенности, Гарольд». Мой дорогой добрый друг, - ответил мистер Скимпол, - и моя дорогая мисс Симмерсон, и моя дорогая мисс Клэр, как я могу это сделать? Это бизнес, а я не разбираюсь в бизнесе. Это он меня подбадривает. Он появляется от великих деловых подвигов, представляет передо мной ярчайшие перспективы как их результат и призывает меня восхищаться ими. Я восхищаюсь ими - как яркими перспективами. Но я больше ничего о них не знаю и говорю ему об этом. "Беспомощный какая откровенность, с которой он представил это нам, беззаботная манера, с которой он забавлялся своей невиновностью, фантастическая манера, с которой он взял себя под свою защиту и рассуждал об этом любопытном человеке, в сочетании с восхитительной легкостью все, что он сказал, именно для того, чтобы разъяснить дело моего опекуна. Чем больше я видел его, тем менее вероятным мне казалось, что в его присутствии он мог что-либо задумать, скрыть или повлиять на что-либо; и тем не менее это казалось менее вероятным в его отсутствие, и тем менее приятно было думать о том, что он имеет какое-то отношение к кому-то, о ком я заботился. Услышав, что его допрос (как он его назвал) окончен, г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому