Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Lies ! " At times there is a suddenness in the manner of Mademoiselle Hortense so like a bodily spring upon the subject of it that such subject involuntarily starts and fails back . It is Mr . Tulkinghorn ’ s case at present , though Mademoiselle Hortense , with her eyes almost shut up ( but still looking out sideways ) , is only smiling contemptuously and shaking her head . " Now , mistress , " says the lawyer , tapping the key hastily upon the chimney - piece . " If you have anything to say , say it , say it . " " Sir , you have not use me well . You have been mean and shabby . " " Mean and shabby , eh ? " returns the lawyer , rubbing his nose with the key . " Yes . What is it that I tell you ? You know you have . You have attrapped me — catched me — to give you information ; you have asked me to show you the dress of mine my Lady must have wore that night , you have prayed me to come in it here to meet that boy . Say ! Is it not ? " Mademoiselle Hortense makes another spring . " You are a vixen , a vixen ! " Mr . Tulkinghorn seems to meditate as he looks distrustfully at her , then he replies , " Well , wench , well . I paid you . " " You paid me ! " she repeats with fierce disdain . " Two sovereign ! I have not change them , I re - fuse them , I des - pise them , I throw them from me ! " Which she literally does , taking them out of her bosom as she speaks and flinging them with such violence on the floor that they jerk up again into the light before they roll away into corners and slowly settle down there after spinning vehemently . " Now ! " says Mademoiselle Hortense , darkening her large eyes again . " You have paid me ? Eh , my God , oh yes ! " Mr .

Ложь!» Временами в поведении мадемуазель Гортензия бывает внезапность, настолько подобная телесному прыжку на предмете, что эта тема непроизвольно запускается и замирает. В настоящее время это случай мистера Талкингхорна, хотя мадемуазель Гортензия с ее глазами почти замолчала (но все еще поглядывала в сторону), только презрительно улыбается и качает головой. -- Ну, барыня, -- говорит адвокат, торопливо постукивая ключом по каминной полке. -- Если вам есть что сказать, так и скажите. , Скажи это. «Сэр, вы плохо со мной обращались. Ты был злым и жалким. «Подлый и жалкий, а?» — отвечает адвокат, потирая нос ключом. «Да. Что я тебе говорю? Вы знаете, что у вас есть. Вы поймали меня в ловушку — поймали — чтобы дать вам информацию; вы просили меня показать вам мое платье, которое моя леди, должно быть, носила в ту ночь, вы умоляли меня прийти в нем сюда, чтобы встретиться с этим мальчиком. Сказать! Это не?" Мадемуазель Гортензия делает еще одну весну. «Ты лисица, лисица!» Мистер Талкингхорн, кажется, размышляет, недоверчиво глядя на нее, а затем отвечает: «Ну, девчонка, ну. Я заплатил тебе. «Вы мне заплатили!» — повторяет она с яростным пренебрежением. «Два государя! Я их не меняю, я их отвергаю, я их презираю, я их от себя отбрасываю!» Что она и делает буквально, выхватывая их из-за пазухи, пока говорит, и швыряет их с такой силой на пол, что они снова подпрыгивают на свет, прежде чем раскатываются по углам и медленно оседают там после яростного вращения. «Сейчас!» — говорит мадемуазель Гортензия, снова затемняя свои большие глаза. «Вы мне заплатили? Эх, Боже мой, о да!»

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому