Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Tulkinghorn goes upstairs , saying to himself , " These women were created to give trouble the whole earth over . The mistress not being enough to deal with , here ’ s the maid now ! But I will be short with THIS jade at least ! " So saying , he unlocks his door , gropes his way into his murky rooms , lights his candles , and looks about him . It is too dark to see much of the Allegory overhead there , but that importunate Roman , who is for ever toppling out of the clouds and pointing , is at his old work pretty distinctly . Not honouring him with much attention , Mr . Tulkinghorn takes a small key from his pocket , unlocks a drawer in which there is another key , which unlocks a chest in which there is another , and so comes to the cellar - key , with which he prepares to descend to the regions of old wine . He is going towards the door with a candle in his hand when a knock comes . " Who ’ s this ? Aye , aye , mistress , it ’ s you , is it ? You appear at a good time . I have just been hearing of you . Now ! What do you want ? " He stands the candle on the chimney - piece in the clerk ’ s hall and taps his dry cheek with the key as he addresses these words of welcome to Mademoiselle Hortense . That feline personage , with her lips tightly shut and her eyes looking out at him sideways , softly closes the door before replying . " I have had great deal of trouble to find you , sir . " " HAVE you ! " " I have been here very often , sir . It has always been said to me , he is not at home , he is engage , he is this and that , he is not for you . " " Quite right , and quite true . " " Not true .

Талкингхорн поднимается наверх, говоря себе: «Эти женщины созданы, чтобы доставлять неприятности всей земле. Поскольку хозяйки недостаточно, вот и горничная! Но мне, по крайней мере, не хватает ЭТОГО нефрита!» Сказав так: он отпирает дверь, ощупью пробирается в свои темные комнаты, зажигает свечи и оглядывается вокруг. Там слишком темно, чтобы увидеть большую часть Аллегории над головой, но назойливый римлянин, который постоянно выскакивает из облаков и показывает пальцем, довольно отчетливо занимается своей старой работой. Не удостоив его особого внимания, мистер Талкингхорн достает из кармана маленький ключ, отпирает ящик, в котором лежит еще один ключ, который отпирает сундук, в котором лежит еще один, и так подходит к ключу от погреба, которым он готовится спуститься в регионы старого вина. Он идет к двери со свечой в руке, когда раздается стук. "Кто это? Да, да, госпожа, это вы, не так ли? Вы появились в хорошее время. Я только что слышал о вас. Сейчас! Чего вы хотите?" Он ставит свечу на каминную полку в в приемной клерка и постукивает ключом по сухой щеке, обращаясь с приветственными словами к мадемуазель Гортензии. Эта кошачья особа с плотно сжатыми губами и глазами, смотрящими на него искоса, мягко закрывает дверь, прежде чем ответить. «Мне было очень трудно найти вас, сэр». «Вы были!» «Я был здесь очень часто, сэр. Мне всегда говорили, что его нет дома, он занят, он то и это, он не для тебя». «Совершенно верно и совершенно верно». «Неправда.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому