" " Aye ? What is it ? What do you want with me ? " " Well , sir , " says Mr . Snagsby , holding his hat at the side of his head in his deference towards his best customer , " I was wishful to say a word to you , sir . " " Can you say it here ? " " Perfectly , sir . " " Say it then . " The lawyer turns , leans his arms on the iron railing at the top of the steps , and looks at the lamplighter lighting the court - yard . " It is relating , " says Mr . Snagsby in a mysterious low voice , " it is relating — not to put too fine a point upon it — to the foreigner , sir ! " Mr . Tulkinghorn eyes him with some surprise . " What foreigner ? " " The foreign female , sir . French , if I don ’ t mistake ? I am not acquainted with that language myself , but I should judge from her manners and appearance that she was French ; anyways , certainly foreign . Her that was upstairs , sir , when Mr . Bucket and me had the honour of waiting upon you with the sweeping - boy that night . " " Oh ! Yes , yes . Mademoiselle Hortense . " " Indeed , sir ? " Mr . Snagsby coughs his cough of submission behind his hat . " I am not acquainted myself with the names of foreigners in general , but I have no doubt it WOULD be that . " Mr . Snagsby appears to have set out in this reply with some desperate design of repeating the name , but on reflection coughs again to excuse himself . " And what can you have to say , Snagsby , " demands Mr . Tulkinghorn , " about her ? " " Well , sir , " returns the stationer , shading his communication with his hat , " it falls a little hard upon me . My domestic happiness is very great — at least , it ’ s as great as can be expected , I ’ m sure — but my little woman is rather given to jealousy .
«Да? Что это такое? Что вы от меня хотите? - Ну, сэр, - говорит мистер Снегсби, прижимая шляпу к виску из уважения к своему лучшему клиенту, - мне хотелось сказать вам пару слов, сэр. «Вы можете сказать это здесь?» «Прекрасно, сэр. «Тогда скажи это. «Адвокат поворачивается, опирается руками на железные перила наверху лестницы и смотрит на фонарщика, освещающего двор. — если не сказать слишком тонко — иностранцу, сэр!» Мистер Талкингхорн смотрит на него с некоторым удивлением. «Какой иностранец?» «Иностранная женщина, сэр. Французский, если я не ошибаюсь? Я сам не знаю этого языка, но по ее манерам и внешности могу судить, что она француженка; во всяком случае, обязательно иностранный. Та, которая была наверху, сэр, когда мы с мистером Баккетом имели честь прислуживать вам вместе с подметальщиком в тот вечер. ""Ой! Да, да. Мисс Гортензия. «Правда, сэр?» Мистер Снегсби кашляет от покорности за шляпой. «Я вообще не знаком с именами иностранцев, но не сомневаюсь, что БЫЛО именно так. «Мистер Снегсби, по-видимому, начал свой ответ с отчаянной целью повторить это имя, но, поразмыслив, снова кашляет, чтобы извиниться. А что вы можете сказать, Снегсби, — требует мистер Талкингхорн, — о ней «Ну, сэр, — отвечает продавец канцелярских бумаг, заслоняя свои слова шляпой, — мне это приходится немного тяжело. Моё семейное счастье очень велико — по крайней мере, настолько велико, насколько можно ожидать, я уверен, — но моя маленькая женщина довольно склонна к ревности.