Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

How can it be , if Sir Leicester is driven out of his wits or laid upon a death - bed ? If I inflicted this shock upon him to - morrow morning , how could the immediate change in him be accounted for ? What could have caused it ? What could have divided you ? Lady Dedlock , the wall - chalking and the street - crying would come on directly , and you are to remember that it would not affect you merely ( whom I cannot at all consider in this business ) but your husband , Lady Dedlock , your husband . " He gets plainer as he gets on , but not an atom more emphatic or animated . " There is another point of view , " he continues , " in which the case presents itself . Sir Leicester is devoted to you almost to infatuation . He might not be able to overcome that infatuation , even knowing what we know . I am putting an extreme case , but it might be so . If so , it were better that he knew nothing . Better for common sense , better for him , better for me . I must take all this into account , and it combines to render a decision very difficult . " She stands looking out at the same stars without a word . They are beginning to pale , and she looks as if their coldness froze her . " My experience teaches me , " says Mr . Tulkinghorn , who has by this time got his hands in his pockets and is going on in his business consideration of the matter like a machine . " My experience teaches me , Lady Dedlock , that most of the people I know would do far better to leave marriage alone . It is at the bottom of three fourths of their troubles . So I thought when Sir Leicester married , and so I always have thought since . No more about that . I must now be guided by circumstances .

Как это возможно, если сэр Лестер сошел с ума или лежит на смертном одре? Если бы я причинил ему такое потрясение завтра утром, как можно было бы объяснить немедленную перемену в нем? То, что могло стать причиной его? Что могло вас разделить? Леди Дедлок, мелование стен и уличные плач начнутся прямо сейчас, и вы должны помнить, что это коснется не только вас (которого я совершенно не могу рассматривать в этом деле), но и вашего мужа, леди Дедлок, вашего мужа. «По мере продвижения он становится яснее, но ни на йоту не становится более выразительным или оживленным». Есть и другая точка зрения, — продолжает он, — с которой этот случай представляется. Сэр Лестер предан вам почти до безумия. Возможно, он не сможет преодолеть это увлечение, даже зная то, что знаем мы. Я привожу крайний случай, но может быть и так. Если так, то лучше бы он ничего не знал. Лучше для здравого смысла, лучше для него, лучше для меня. Я должен принять все это во внимание, и в совокупности это делает принятие решения очень трудным. «Она стоит, не говоря ни слова, и смотрит на те же звезды. Они начинают бледнеть, и она выглядит так, будто их холод заморозил ее». его карманы и продолжает заниматься своими делами, обдумывая этот вопрос, как машина. «Мой опыт учит меня, леди Дедлок, что большинству людей, которых я знаю, было бы гораздо лучше оставить брак в покое. Именно это является причиной трех четвертей их бед. Так я думал, когда сэр Лестер женился, и так я думал всегда с тех пор. Больше не об этом. Теперь я должен руководствоваться обстоятельствами.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому