Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" " At least there is no opposition to YOU , " Volumnia asserts with confidence . " No , Volumnia . This distracted country has lost its senses in many respects , I grieve to say , but — " " It is not so mad as that . I am glad to hear it ! " Volumnia ’ s finishing the sentence restores her to favour . Sir Leicester , with a gracious inclination of his head , seems to say to himself , " A sensible woman this , on the whole , though occasionally precipitate . " In fact , as to this question of opposition , the fair Dedlock ’ s observation was superfluous , Sir Leicester on these occasions always delivering in his own candidateship , as a kind of handsome wholesale order to be promptly executed . Two other little seats that belong to him he treats as retail orders of less importance , merely sending down the men and signifying to the tradespeople , " You will have the goodness to make these materials into two members of Parliament and to send them home when done . " " I regret to say , Volumnia , that in many places the people have shown a bad spirit , and that this opposition to the government has been of a most determined and most implacable description . " " W - r - retches ! " says Volumnia . " Even , " proceeds Sir Leicester , glancing at the circumjacent cousins on sofas and ottomans , " even in many — in fact , in most — of those places in which the government has carried it against a faction — " ( Note , by the way , that the Coodleites are always a faction with the Doodleites , and that the Doodleites occupy exactly the same position towards the Coodleites .

«По крайней мере, оппозиции ВАМ нет, — уверенно утверждает Волюмня. — Нет, Волюмня. Эта обезумевшая страна во многих отношениях потеряла рассудок, с прискорбием это констатирую, но... - Это не такое уж безумие. Я рад это слышать!" «На самом деле, что касается этого вопроса об оппозиции, замечание прекрасного Дедлока было излишним: сэр Лестер в таких случаях всегда выдвигал свою кандидатуру, как своего рода красивый оптовый приказ, который должен быть немедленно выполнен. Два других маленьких места, которые принадлежат ему он рассматривает розничные заказы как менее важные, просто отправляя людей и давая понять торговцам: «Вы будете любезны превратить эти материалы в двух членов парламента и отправить их домой, когда они будут готовы. «С сожалением должен сказать, Волюмния, что во многих местах люди проявили плохой дух и что эта оппозиция правительству носила самый решительный и самый непримиримый характер. «Рвота!» — говорит Волюмния. «Даже, — продолжает сэр Лестер, взглянув на сидевших рядом кузенов на диванах и пуфиках, — даже во многих — фактически в большинстве — тех мест, где правительство выступало против фракция —» (Кстати, обратите внимание, что кудлеиты всегда являются фракцией с дудлеитами и что дудлеиты занимают точно такую ​​же позицию по отношению к кудлеитам.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому