Now is the time for shadow , when every corner is a cavern and every downward step a pit , when the stained glass is reflected in pale and faded hues upon the floors , when anything and everything can be made of the heavy staircase beams excepting their own proper shapes , when the armour has dull lights upon it not easily to be distinguished from stealthy movement , and when barred helmets are frightfully suggestive of heads inside . But of all the shadows in Chesney Wold , the shadow in the long drawing - room upon my Lady ’ s picture is the first to come , the last to be disturbed . At this hour and by this light it changes into threatening hands raised up and menacing the handsome face with every breath that stirs . " She is not well , ma ’ am , " says a groom in Mrs . Rouncewell ’ s audience - chamber . " My Lady not well ! What ’ s the matter ? " " Why , my Lady has been but poorly , ma ’ am , since she was last here — I don ’ t mean with the family , ma ’ am , but when she was here as a bird of passage like . My Lady has not been out much , for her , and has kept her room a good deal . " " Chesney Wold , Thomas , " rejoins the housekeeper with proud complacency , " will set my Lady up ! There is no finer air and no healthier soil in the world ! " Thomas may have his own personal opinions on this subject , probably hints them in his manner of smoothing his sleek head from the nape of his neck to his temples , but he forbears to express them further and retires to the servants ’ hall to regale on cold meat - pie and ale . This groom is the pilot - fish before the nobler shark .
Сейчас время теней, когда каждый угол — это пещера, а каждая ступенька вниз — яма, когда цветное стекло отражается бледными и блеклыми оттенками на полу, когда из тяжелых лестничных балок можно сделать все и вся, кроме собственных правильной формы, когда доспехи имеют тусклый свет, который трудно отличить от скрытного движения, и когда шлемы с решетками пугают наличием голов внутри. Но из всех теней в Чесни-Уолде тень в длинной гостиной на портрете миледи появляется первой и последней, кого можно потревожить. В этот час и при этом свете оно превращается в грозные руки, поднятые вверх и грозящие красивому лицу с каждым вздохом. «Она нездорова, мэм», — говорит конюх в зале для аудиенций миссис Раунсуэлл. «Моя леди нездорова! В чем дело?» "Чесни Уолд, Томас, - с гордым самодовольством отвечает экономка, - миледи устроится! Есть нет в мире более прекрасного воздуха и более здоровой почвы!» дальше и удаляется в людскую, чтобы полакомиться холодным мясным пирогом и элем. Этот жених — рыба-лоцман перед более благородной акулой.