Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

The name of Mr . Vholes , preceded by the legend Ground - Floor , is inscribed upon a door - post in Symond ’ s Inn , Chancery Lane — a little , pale , wall - eyed , woebegone inn like a large dust - binn of two compartments and a sifter . It looks as if Symond were a sparing man in his way and constructed his inn of old building materials which took kindly to the dry rot and to dirt and all things decaying and dismal , and perpetuated Symond ’ s memory with congenial shabbiness . Quartered in this dingy hatchment commemorative of Symond are the legal bearings of Mr . Vholes . Mr . Vholes ’ s office , in disposition retiring and in situation retired , is squeezed up in a corner and blinks at a dead wall . Three feet of knotty - floored dark passage bring the client to Mr . Vholes ’ s jet - black door , in an angle profoundly dark on the brightest midsummer morning and encumbered by a black bulk - head of cellarage staircase against which belated civilians generally strike their brows . Mr . Vholes ’ s chambers are on so small a scale that one clerk can open the door without getting off his stool , while the other who elbows him at the same desk has equal facilities for poking the fire . A smell as of unwholesome sheep blending with the smell of must and dust is referable to the nightly ( and often daily ) consumption of mutton fat in candles and to the fretting of parchment forms and skins in greasy drawers . The atmosphere is otherwise stale and close .

Имя мистера Воулса, которому предшествует надпись «Первый этаж», начертано на дверном косяке гостиницы «Саймондс Инн» на Чансери-лейн — маленькой, бледной, мрачной, с прищуренными глазами гостиницей, похожей на большой мусорный бак с двумя отсеками и сито. Похоже, что Саймонд был в своем роде бережливым человеком и построил свою гостиницу из старых строительных материалов, которые хорошо переносили сухую гниль, грязь и все гниющее и мрачное и увековечивали память о Саймонде с приятной убогостью. В этом темном памятном домике, посвященном Саймонду, размещены юридические документы мистера Воулса. Кабинет г-на Воулса, находящегося на пенсии и находящегося на пенсии, зажат в углу и моргает, глядя на глухую стену. Три фута темного коридора с узловатым полом приводят клиента к угольно-черной двери мистера Воулса, расположенной в углу, глубоко темном в самое яркое летнее утро и загроможденном черной переборкой подвальной лестницы, о которую запоздалые штатские обычно бьются лбами. Комнаты мистера Воулса настолько малы, что один служащий может открыть дверь, не вставая со стула, в то время как другой, толкающий его локтем за тот же стол, имеет равные возможности для тушения огня. Запах нездоровой овцы, смешивающийся с запахом сусла и пыли, относится к ночному (а часто и ежедневному) потреблению бараньего жира в свечах и к истиранию пергаментных форм и шкурок в засаленных ящиках. В остальном атмосфера затхлая и тесная.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому