Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

He asks to see him , my dear ! He lets him take the newspaper up to him in bed ; he gives him the crusts of his toast to eat ; he sends him on little errands about the house ; he tells him to come to me for sixpences . In short , " said Caddy cheerily , " and not to prose , I am a very fortunate girl and ought to be very grateful . Where are we going , Esther ? " " To the Old Street Road , " said I , " where I have a few words to say to the solicitor ’ s clerk who was sent to meet me at the coach - office on the very day when I came to London and first saw you , my dear . Now I think of it , the gentleman who brought us to your house . " " Then , indeed , I seem to be naturally the person to go with you , " returned Caddy . To the Old Street Road we went and there inquired at Mrs . Guppy ’ s residence for Mrs . Guppy . Mrs . Guppy , occupying the parlours and having indeed been visibly in danger of cracking herself like a nut in the front - parlour door by peeping out before she was asked for , immediately presented herself and requested us to walk in . She was an old lady in a large cap , with rather a red nose and rather an unsteady eye , but smiling all over . Her close little sitting - room was prepared for a visit , and there was a portrait of her son in it which , I had almost written here , was more like than life : it insisted upon him with such obstinacy , and was so determined not to let him off . Not only was the portrait there , but we found the original there too . He was dressed in a great many colours and was discovered at a table reading law - papers with his forefinger to his forehead . " Miss Summerson , " said Mr . Guppy , rising , " this is indeed an oasis .

Он просит о встрече с ним, моя дорогая! Он позволяет ему отнести газету к себе в постель; он дает ему съесть корку тоста; он посылает его с мелкими поручениями по дому; он велит ему прийти ко мне за шесть пенсов. Короче говоря, - весело сказала Кэдди, - а не прозой, я очень удачливая девушка и должна быть очень благодарна. Куда мы идем, Эстер? - На Олд-стрит-роуд, - сказал я, - где мне нужно сказать несколько слов секретарю адвоката, которого послали встретить меня в каретной конторе в тот самый день, когда я приехал. в Лондон и впервые увидел тебя, моя дорогая. Теперь я думаю о джентльмене, который привел нас в ваш дом. «Тогда, кажется, я, естественно, тот человек, который пойдет с вами», - ответил Кэдди. Мы пошли на Олд-Стрит-роуд и там навели справки в доме миссис Гаппи о миссис Гаппи. Миссис Гаппи, занимающая гостиные и поскольку она действительно явно рисковала расколоться, как орех, в двери гостиной, выглянув наружу до того, как ее попросили, она немедленно представилась и пригласила нас войти. Это была пожилая дама в большом чепце, с довольно красный нос и довольно зыбкий глаз, но весь улыбающийся... Ее тесная маленькая гостиная была приготовлена ​​к визиту, и в ней стоял портрет ее сына, который, как я чуть не написал здесь, был больше похож на жизнь: настаивал на нем с таким упорством и был так полон решимости не отпускать его. Там был не только портрет, но мы нашли там и оригинал. Он был одет во множество цветов и был обнаружен за столом, читающим юридические бумаги. прижав указательный палец ко лбу. Мисс Саммерсон, - сказал мистер Гуппи, вставая, - это действительно оазис.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому