Caddy , while she was observant of her husband and was evidently founded upon him , had acquired a grace and self - possession of her own , which , united to her pretty face and figure , was uncommonly agreeable . She already relieved him of much of the instruction of these young people , and he seldom interfered except to walk his part in the figure if he had anything to do in it . He always played the tune . The affectation of the gauzy child , and her condescension to the boys , was a sight . And thus we danced an hour by the clock . When the practice was concluded , Caddy ’ s husband made himself ready to go out of town to a school , and Caddy ran away to get ready to go out with me . I sat in the ball - room in the interval , contemplating the apprentices . The two out - door boys went upon the staircase to put on their half - boots and pull the in - door boy ’ s hair , as I judged from the nature of his objections . Returning with their jackets buttoned and their pumps stuck in them , they then produced packets of cold bread and meat and bivouacked under a painted lyre on the wall . The little gauzy child , having whisked her sandals into the reticule and put on a trodden - down pair of shoes , shook her head into the dowdy bonnet at one shake , and answering my inquiry whether she liked dancing by replying , " Not with boys , " tied it across her chin , and went home contemptuous . " Old Mr . Turveydrop is so sorry , " said Caddy , " that he has not finished dressing yet and cannot have the pleasure of seeing you before you go . You are such a favourite of his , Esther .
Кэдди, хотя она была наблюдательна за своим мужем и, очевидно, опиралась на него, приобрела собственную грацию и самообладание, что в сочетании с ее красивым лицом и фигурой было необычайно приятным. Она уже освободила его от большей части инструкций этих молодых людей, и он редко вмешивался, кроме как исполнять свою роль в фигуре, если ему было в ней что-то делать. Он всегда играл эту мелодию. Манипулирование прозрачной девочки и ее снисходительность к мальчикам были зрелищем. И так мы танцевали час по часам. Когда практика завершилась, муж Кэдди собрался поехать за город в школу, а Кэдди убежала, чтобы подготовиться к встрече со мной. В антракте я сидел в бальном зале, созерцая учеников. Двое уличных мальчиков поднялись на лестницу, чтобы надеть полусапоги и потянуть за волосы дворника, как я судил по характеру его возражений. Вернувшись в застегнутых куртках и застрявших в них туфлях, они достали пакеты с холодным хлебом и мясом и расположились лагерем под нарисованной лирой на стене. Маленькая прозрачная девочка, сунув сандалии в ридикюль и надев стоптанные туфли, одним тряском покачала головой в неряшливую шляпку и на мой вопрос, любит ли она танцевать, ответила: «Не с мальчиками, - повязала ее на подбородок и с презрением пошла домой. — Старому мистеру Тервидропу очень жаль, — сказала Кэдди, — что он еще не закончил одеваться и не может иметь удовольствия увидеть вас перед отъездом. Ты его любимица, Эстер.