When our time came for returning to Bleak House again , we were punctual to the day and were received with an overpowering welcome . I was perfectly restored to health and strength , and finding my housekeeping keys laid ready for me in my room , rang myself in as if I had been a new year , with a merry little peal . " Once more , duty , duty , Esther , " said I ; " and if you are not overjoyed to do it , more than cheerfully and contentedly , through anything and everything , you ought to be . That ’ s all I have to say to you , my dear ! " The first few mornings were mornings of so much bustle and business , devoted to such settlements of accounts , such repeated journeys to and fro between the growlery and all other parts of the house , so many rearrangements of drawers and presses , and such a general new beginning altogether , that I had not a moment ’ s leisure . But when these arrangements were completed and everything was in order , I paid a visit of a few hours to London , which something in the letter I had destroyed at Chesney Wold had induced me to decide upon in my own mind . I made Caddy Jellyby — her maiden name was so natural to me that I always called her by it — the pretext for this visit and wrote her a note previously asking the favour of her company on a little business expedition . Leaving home very early in the morning , I got to London by stage - coach in such good time that I got to Newman Street with the day before me . Caddy , who had not seen me since her wedding - day , was so glad and so affectionate that I was half inclined to fear I should make her husband jealous .
Когда пришло время снова вернуться в «Холодный дом», мы были пунктуальны и были приняты очень радушно. Здоровье и силы ко мне полностью восстановились, и, обнаружив, что ключи от дома лежат наготове в моей комнате, я позвонил, как будто наступил новый год, с веселым звонком. "Еще раз, долг, долг, Эстер," сказал я; «И если ты не в восторге от этого, то с большей радостью и удовлетворением, несмотря на все и вся, так и должно быть. Это все, что я могу тебе сказать, моя дорогая!» Первые несколько утр были очень суетливыми. и дела, посвященные таким расчетам, таким частым поездкам туда и обратно между гроулером и всеми другими частями дома, такому множеству перестановок ящиков и прессов и такому общему новому началу, что у меня не было ни минуты свободного времени. . Но когда все приготовления были завершены и все было в порядке, я нанес визит в Лондон на несколько часов, и что-то в письме, которое я уничтожил в Чесни-Уолде, побудило меня принять решение в моем собственном уме. Я сделал Кэдди Джеллиби — ее девичья фамилия была для меня настолько естественной, что я всегда называл ее ею — предлогом для этого визита, и написал ей записку, прежде чем попросить ее компанию в небольшой деловой экспедиции. Выйдя из дома очень рано утром, я прибыл в Лондон на дилижансе в такое хорошее время, что добрался до Ньюман-стрит за день до меня. Кэдди, которая не видела меня со дня своей свадьбы, была так рада и так нежна, что я почти боялся, что заставлю ее мужа ревновать.