Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Boythorn ’ s house , where the tea - table , all prepared , was awaiting us . Richard came in restless and hurried shortly afterwards , and leaning over Mr . Vholes ’ s chair , whispered something in his ear . Mr . Vholes replied aloud — or as nearly aloud I suppose as he had ever replied to anything — " You will drive me , will you , sir ? It is all the same to me , sir . Anything you please . I am quite at your service . " We understood from what followed that Mr . Skimpole was to be left until the morning to occupy the two places which had been already paid for . As Ada and I were both in low spirits concerning Richard and very sorry so to part with him , we made it as plain as we politely could that we should leave Mr . Skimpole to the Dedlock Arms and retire when the night - travellers were gone . Richard ’ s high spirits carrying everything before them , we all went out together to the top of the hill above the village , where he had ordered a gig to wait and where we found a man with a lantern standing at the head of the gaunt pale horse that had been harnessed to it . I never shall forget those two seated side by side in the lantern ’ s light , Richard all flush and fire and laughter , with the reins in his hand ; Mr . Vholes quite still , black - gloved , and buttoned up , looking at him as if he were looking at his prey and charming it . I have before me the whole picture of the warm dark night , the summer lightning , the dusty track of road closed in by hedgerows and high trees , the gaunt pale horse with his ears pricked up , and the driving away at speed to Jarndyce and Jarndyce

Дом Бойторна, где нас ждал уже приготовленный чайный стол. Ричард вошел беспокойный, вскоре поспешил и, склонившись над креслом мистера Воулса, что-то прошептал ему на ухо. Мистер Воулс ответил вслух — или, полагаю, почти вслух, как он когда-либо отвечал на что-либо — — Вы меня отвезете, не так ли, сэр? Мне все равно, сэр. Все, что пожелаете. Я вполне в вашем распоряжении. Служба. Из дальнейшего мы поняли, что г-на Скимпола придется оставить до утра, чтобы он занял два уже оплаченных места. Поскольку мы с Адой были в плохом расположении духа из-за Ричарда и очень сожалели о том, что расстались с ним, мы максимально вежливо дали понять, что нам следует оставить мистера Скимпола в «Дедлок-Арме» и удалиться, когда ночные путешественники уйдут. В приподнятом настроении Ричарда мы все вместе отправились на вершину холма над деревней, где он приказал ждать двуколку и где мы нашли человека с фонарем, стоящего во главе тощей бледной лошади, которая были к этому привязаны. Я никогда не забуду этих двоих, сидящих рядом в свете фонаря, Ричарда, весь покрасневший, пылающий и смеющийся, с поводьями в руке; Мистер Воулс совершенно неподвижно, в черных перчатках, застегнутый на все пуговицы, смотрит на него так, словно смотрит на свою жертву и очаровывает ее. Передо мной вся картина теплой темной ночи, летней молнии, пыльной дороги, закрытой живой изгородью и высокими деревьями, худощавого бледного коня с навостренными ушами и быстрого отъезда в Джарндис и Джарндис.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому