I wish in business to be exact and open . I am a widower with three daughters — Emma , Jane , and Caroline — and my desire is so to discharge the duties of life as to leave them a good name . This appears to be a pleasant spot , miss . " The remark being made to me in consequence of my being next him as we walked , I assented and enumerated its chief attractions . " Indeed ? " said Mr . Vholes . " I have the privilege of supporting an aged father in the Vale of Taunton — his native place — and I admire that country very much . I had no idea there was anything so attractive here . " To keep up the conversation , I asked Mr . Vholes if he would like to live altogether in the country . " There , miss , " said he , " you touch me on a tender string . My health is not good ( my digestion being much impaired ) , and if I had only myself to consider , I should take refuge in rural habits , especially as the cares of business have prevented me from ever coming much into contact with general society , and particularly with ladies ’ society , which I have most wished to mix in . But with my three daughters , Emma , Jane , and Caroline — and my aged father — I cannot afford to be selfish . It is true I have no longer to maintain a dear grandmother who died in her hundred and second year , but enough remains to render it indispensable that the mill should be always going . " It required some attention to hear him on account of his inward speaking and his lifeless manner . " You will excuse my having mentioned my daughters , " he said . " They are my weak point . I wish to leave the poor girls some little independence , as well as a good name . " We now arrived at Mr .
Желаю в бизнесе быть точным и открытым. Я вдовец, у меня три дочери — Эмма, Джейн и Кэролайн, — и я желаю выполнять свои жизненные обязанности так, чтобы оставить им доброе имя. Кажется, это приятное место, мисс. "Это замечание было сделано мне в связи с тем, что я был рядом с ним во время нашей прогулки, я согласился и перечислил его главные достопримечательности. Действительно? - сказал г-н Воулс. - У меня есть привилегия поддерживать престарелого отца в долине Тонтон. — его родина — и я очень восхищаюсь этой страной. Я понятия не имел, что здесь есть что-то настолько привлекательное. «Чтобы поддержать разговор, я спросил мистера Воулса, не хочет ли он вообще жить в деревне». Вот, мисс, — сказал он, — вы трогаете меня за нежную струну. Здоровье у меня плохое (у меня сильно нарушено пищеварение), и если бы мне приходилось думать только о себе, я бы нашел убежище в сельских привычках, тем более, что заботы бизнеса не позволяют мне когда-либо вступать в тесные контакты с обществом, и особенно с дамским обществом, в которое мне больше всего хотелось попасть. Но с тремя моими дочерьми, Эммой, Джейн и Кэролайн, а также с моим престарелым отцом, я не могу позволить себе быть эгоистичным. Это правда, что мне больше не нужно содержать дорогую бабушку, которая умерла на сто втором году жизни, но у меня осталось достаточно средств, чтобы мельница работала всегда. "Чтобы услышать его, требовалось некоторое внимание из-за его внутренней речи и безжизненных манер. Вы извините, что я упомянул моих дочерей, - сказал он. - Они - мое слабое место. Я хочу оставить бедным девочкам немного независимости и доброе имя. «Теперь мы прибыли к г.