Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" Is it of course ? " " My dear child , certainly . I can ’ t throw myself into an object so completely without expense . You forget , or perhaps you don ’ t know , that under either of the wills Ada and I take something . It ’ s only a question between the larger sum and the smaller . I shall be within the mark any way . Bless your heart , my excellent girl , " said Richard , quite amused with me , " I shall be all right ! I shall pull through , my dear ! " I felt so deeply sensible of the danger in which he stood that I tried , in Ada ’ s name , in my guardian ’ s , in my own , by every fervent means that I could think of , to warn him of it and to show him some of his mistakes . He received everything I said with patience and gentleness , but it all rebounded from him without taking the least effect . I could not wonder at this after the reception his preoccupied mind had given to my guardian ’ s letter , but I determined to try Ada ’ s influence yet . So when our walk brought us round to the village again , and I went home to breakfast , I prepared Ada for the account I was going to give her and told her exactly what reason we had to dread that Richard was losing himself and scattering his whole life to the winds . It made her very unhappy , of course , though she had a far , far greater reliance on his correcting his errors than I could have — which was so natural and loving in my dear ! — and she presently wrote him this little letter : My dearest cousin , Esther has told me all you said to her this morning .

«Конечно?» «Мое дорогое дитя, конечно. Я не могу так полностью отдаться чему-то без затрат. Ты забываешь, а может быть, и не знаешь, что по любому из завещаний мы с Адой берем что-то "... Это всего лишь вопрос между большей суммой и меньшей. В любом случае я буду в пределах нормы. Благослови ваше сердце, моя превосходная девочка, - сказал Ричард, весьма забавляясь мной, - со мной все будет в порядке! Я выдержу." Дорогой мой!» Я так глубоко осознавал опасность, в которой он находился, что старался во имя Ады, во имя моего опекуна, в свое собственное, всеми пылкими средствами, которые только мог придумать, предупредить его об этом и покажите ему некоторые его ошибки. Он принял все, что я сказал, с терпением и мягкостью, но все это отразилось на нем, не оказав ни малейшего эффекта. Я не мог этому удивляться после приема, который его озабоченный ум оказал письму моего опекуна, но решил все же попробовать влияние Ады. Поэтому, когда наша прогулка снова привела нас в деревню, и я пошел домой завтракать, я подготовил Аду к отчету, который собирался ей дать, и объяснил ей, по какой именно причине мы должны бояться, что Ричард потеряет себя и растратит всю свою жизнь. жизнь на ветер. Конечно, это ее очень огорчило, хотя она гораздо, гораздо больше полагалась на то, что он исправит свои ошибки, чем я, — что было так естественно и любяще в моей дорогой! — и вскоре она написала ему такое маленькое письмо: Моя дорогая кузина, Эстер рассказала мне все, что вы сказали ей сегодня утром.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому