My dear Esther , how can you be so blind ? Don ’ t you see that he is an interested party and that it may be very well for him to wish me to know nothing of the suit , and care nothing about it , but that it may not be quite so well for me ? " " Oh , Richard , " I remonstrated , " is it possible that you can ever have seen him and heard him , that you can ever have lived under his roof and known him , and can yet breathe , even to me in this solitary place where there is no one to hear us , such unworthy suspicions ? " He reddened deeply , as if his natural generosity felt a pang of reproach . He was silent for a little while before he replied in a subdued voice , " Esther , I am sure you know that I am not a mean fellow and that I have some sense of suspicion and distrust being poor qualities in one of my years . " " I know it very well , " said I . " I am not more sure of anything . " " That ’ s a dear girl , " retorted Richard , " and like you , because it gives me comfort . I had need to get some scrap of comfort out of all this business , for it ’ s a bad one at the best , as I have no occasion to tell you . " " I know perfectly , " said I . " I know as well , Richard — what shall I say ? as well as you do — that such misconstructions are foreign to your nature . And I know , as well as you know , what so changes it . " " Come , sister , come , " said Richard a little more gaily , " you will be fair with me at all events . If I have the misfortune to be under that influence , so has he . If it has a little twisted me , it may have a little twisted him too . I don ’ t say that he is not an honourable man , out of all this complication and uncertainty ; I am sure he is .
Моя дорогая Эстер, как ты можешь быть такой слепой? Разве вы не видите, что он является заинтересованной стороной и что для него, возможно, было бы очень хорошо пожелать, чтобы я ничего не знал об этом иске и не заботился о нем, но что для меня это может быть не так уж хорошо? О, Ричард, - возразил я, - возможно ли, чтобы ты когда-нибудь видел и слышал его, что ты мог когда-либо жить под его крышей и знать его, и все же мог бы дышать, даже для меня, в этом уединенном месте, где Неужели никто не слышит нас, такие недостойные подозрения?» Он густо покраснел, как будто его природное великодушие почувствовало укол упрека. что я не подлый человек и что у меня есть некоторое ощущение, что подозрительность и недоверие являются плохими качествами в один из моих лет. «Я это очень хорошо знаю, — сказал я. — Я ни в чем не уверен больше. «Это милая девушка, — парировал Ричард, — и она похожа на тебя, потому что это меня утешает. Мне нужно было получить хоть немного утешения от всего этого дела, потому что оно в лучшем случае плохое, о чем у меня нет повода вам об этом говорить. «Я прекрасно знаю, — сказал я. — Я тоже знаю, Ричард, — что мне сказать? как и вы, — что такие неверные толкования чужды вашей природе. И я знаю, как и ты, что так меняет это. «Ну, сестра, ну, — сказал Ричард чуть веселее, — ты во всяком случае будешь со мной честна. Если я имею несчастье оказаться под этим влиянием, то и он тоже. Если это немного исказило меня, возможно, это немного исказило и его. Я не говорю, что он не благородный человек, несмотря на всю эту сложность и неопределенность; Я уверен, что да.