Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

I want to appear quietly in your country - house here , with you under my arm , and give my charming cousin a surprise . I suppose your loyalty to John Jarndyce will allow that ? " " My dear Richard , " I returned , " you know you would be heartily welcome at his house — your home , if you will but consider it so ; and you are as heartily welcome here ! " " Spoken like the best of little women ! " cried Richard gaily . I asked him how he liked his profession . " Oh , I like it well enough ! " said Richard . " It ’ s all right . It does as well as anything else , for a time . I don ’ t know that I shall care about it when I come to be settled , but I can sell out then and — however , never mind all that botheration at present . " So young and handsome , and in all respects so perfectly the opposite of Miss Flite ! And yet , in the clouded , eager , seeking look that passed over him , so dreadfully like her ! " I am in town on leave just now , " said Richard . " Indeed ? " " Yes . I have run over to look after my — my Chancery interests before the long vacation , " said Richard , forcing a careless laugh . " We are beginning to spin along with that old suit at last , I promise you . " No wonder that I shook my head ! " As you say , it ’ s not a pleasant subject . " Richard spoke with the same shade crossing his face as before . " Let it go to the four winds for to - night . Puff ! Gone ! Who do you suppose is with me ? " " Was it Mr . Skimpole ’ s voice I heard ? " " That ’ s the man ! He does me more good than anybody . What a fascinating child it is ! " I asked Richard if any one knew of their coming down together . He answered , no , nobody .

Я хочу незаметно появиться здесь, в твоем загородном доме, с тобой под мышкой и преподнести моей очаровательной кузине сюрприз. Полагаю, ваша преданность Джону Джарндису позволит это? — Мой дорогой Ричард, — ответил я, — вы знаете, что вас будут сердечно приветствовать в его доме — вашем доме, если вы только сочтете его таковым; и вы также сердечно приветствуем здесь!" "Говорят, как лучшая из маленьких женщин!" воскликнул Ричард весело. Я спросил его, как ему нравится его профессия. "О, мне это достаточно нравится!" сказал Ричард. "Все в порядке. Какое-то время это работает так же хорошо, как и все остальное. Не знаю, будет ли меня это волновать, когда я приеду обосноваться, но тогда я смогу продаться и — впрочем, не обращайте внимания на все эти хлопоты сейчас. «Такой молодой и красивый, и во всех отношениях такая полная противоположность мисс Флайт! И все же, в затуманенном, нетерпеливом, ищущем взгляде, который пробежал по нему, он так ужасно похож на нее!» Я сейчас в городе в отпуске, - сказал Ричард. - Действительно? - Да. Я прибежал, чтобы позаботиться о своих… о своих интересах в канцелярии перед долгими каникулами, — сказал Ричард, выдавив небрежный смех. — Наконец-то мы начинаем вращаться вместе с этим старым костюмом, я вам обещаю. «Неудивительно, что я покачал головой!» Как вы говорите, это неприятная тема. Ричард говорил с той же тенью, что и раньше. «Пусть сегодня вечером все пойдет во все стороны. Пых! Ушел! Как вы думаете, кто со мной? - Я слышал голос мистера Скимпола? - Это тот человек! Он приносит мне больше пользы, чем кто-либо другой. Какой это очаровательный ребенок!» Я спросила Ричарда, знает ли кто-нибудь об их совместной жизни. Он ответил: нет, никто.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому