At last I came to the conclusion that I might keep them if I treasured them only as a remembrance of what was irrevocably past and gone , never to be looked back on any more , in any other light . I hope this may not seem trivial . I was very much in earnest . I took care to be up early in the morning and to be before the glass when Charley came in on tiptoe . " Dear , dear , miss ! " cried Charley , starting . " Is that you ? " " Yes , Charley , " said I , quietly putting up my hair . " And I am very well indeed , and very happy . " I saw it was a weight off Charley ’ s mind , but it was a greater weight off mine . I knew the worst now and was composed to it . I shall not conceal , as I go on , the weaknesses I could not quite conquer , but they always passed from me soon and the happier frame of mind stayed by me faithfully . Wishing to be fully re - established in my strength and my good spirits before Ada came , I now laid down a little series of plans with Charley for being in the fresh air all day long . We were to be out before breakfast , and were to dine early , and were to be out again before and after dinner , and were to talk in the garden after tea , and were to go to rest betimes , and were to climb every hill and explore every road , lane , and field in the neighbourhood . As to restoratives and strengthening delicacies , Mr . Boythorn ’ s good housekeeper was for ever trotting about with something to eat or drink in her hand ; I could not even be heard of as resting in the park but she would come trotting after me with a basket , her cheerful face shining with a lecture on the importance of frequent nourishment .
Наконец я пришел к выводу, что мог бы сохранить их, если бы хранил их только как воспоминание о том, что было безвозвратно пройдено и ушло, и на что больше никогда нельзя будет оглянуться, ни в каком другом свете. Надеюсь, это не покажется тривиальным. Я был очень серьёзен. Я позаботился о том, чтобы встать рано утром и оказаться перед стаканом, когда Чарли войдет на цыпочках. «Дорогая, дорогая, мисс!» - вскрикнул Чарли, вздрагивая. «Это ты?» «Да, Чарли», - сказал я, тихо укладывая волосы. «И мне действительно очень хорошо, и я очень счастлив». Я видел, что это было бременем для души Чарли, но для меня это было еще большим бременем. Теперь я знал худшее и был готов к этому. Я не буду скрывать в дальнейшем слабости, которые мне не удалось полностью преодолеть, но они всегда скоро уходили от меня, и более счастливое расположение духа верно оставалось со мной. Желая полностью восстановить свои силы и хорошее настроение до приезда Ады, я разработал с Чарли небольшой план, как провести целый день на свежем воздухе. Мы должны были выйти из дома до завтрака, и должны были рано пообедать, и должны были снова выходить из дома до и после ужина, и должны были разговаривать в саду после чая, и должны были ложиться спать вовремя, и должны были взбираться на каждый холм и исследуйте каждую дорогу, переулок и поле в окрестностях. Что касается тонизирующих и укрепляющих деликатесов, то добрая экономка мистера Бойторна постоянно носилась с чем-нибудь поесть или выпить в руке; Не было даже слышно, чтобы я отдыхал в парке, но она рысью следовала за мной с корзинкой, ее веселое лицо сияло от лекции о важности частого питания.