Ye - es ! And what does she tell our young friend but that there has been a lady with a veil inquiring at her cottage after my dear Fitz Jarndyce ’ s health and taking a handkerchief away with her as a little keepsake merely because it was my amiable Fitz Jarndyce ’ s ! Now , you know , so very prepossessing in the lady with the veil ! " " If you please , miss , " said Charley , to whom I looked in some astonishment , " Jenny says that when her baby died , you left a handkerchief there , and that she put it away and kept it with the baby ’ s little things . I think , if you please , partly because it was yours , miss , and partly because it had covered the baby . " " Diminutive , " whispered Miss Flite , making a variety of motions about her own forehead to express intellect in Charley . " But exceedingly sagacious ! And so dear ! My love , she ’ s clearer than any counsel I ever heard ! " " Yes , Charley , " I returned . " I remember it . Well ? " " Well , miss , " said Charley , " and that ’ s the handkerchief the lady took . And Jenny wants you to know that she wouldn ’ t have made away with it herself for a heap of money but that the lady took it and left some money instead . Jenny don ’ t know her at all , if you please , miss ! " " Why , who can she be ? " said I . " My love , " Miss Flite suggested , advancing her lips to my ear with her most mysterious look , " in MY opinion — don ’ t mention this to our diminutive friend — she ’ s the Lord Chancellor ’ s wife . He ’ s married , you know . And I understand she leads him a terrible life .
Да-да! И что она рассказала нашему юному другу, кроме того, что в ее коттедже была дама в вуали, которая спрашивала о здоровье моего дорогого Фитца Джарндиса и взяла с собой на память носовой платок только потому, что это был носовой платок моего любезного Фитца Джарндиса! Знаете, эта дама в вуали очень привлекательна!" "Если позволите, мисс", - сказал Чарли, на которого я посмотрел с некоторым изумлением, - "Дженни говорит, что, когда умер ее ребенок, вы оставили там носовой платок, и что она убрала его и хранила вместе с маленькими вещами ребенка. Я думаю, извольте, отчасти потому, что оно было ваше, мисс, а отчасти потому, что оно закрывало ребенка. «Крошечный», — прошептала мисс Флайт, делая различные движения лбом, чтобы выразить интеллект Чарли. «Но чрезвычайно проницательный! И такой дорогой! Моя любовь, она яснее любого совета, который я когда-либо слышал!» «Да, Чарли, — ответил я. — Я это помню. Ну? - Ну, мисс, - сказал Чарли, - а это тот носовой платок, который взяла леди. И Дженни хочет, чтобы вы знали, что она не отдала бы это сама за кучу денег, но женщина взяла их и вместо этого оставила немного денег. Дженни совсем ее не знает, пожалуйста, мисс!" "Да кто же она может быть?" - сказал я. "Моя любовь", - предложила мисс Флайт, приближая губы к моему уху своим самым загадочным взглядом, " по МОЕМУ мнению — не говорите об этом нашей миниатюрной подруге — она жена лорда-канцлера. Он женат, ты знаешь. И я понимаю, что она ведет ему ужасную жизнь.