Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" With pleasure , my dear Fitz Jarndyce , " she was careful to explain . " Not the least pain . Pleasure to see you well again . Pleasure at having the honour of being admitted to see you . I am so much fonder of you , my love , than of the Chancellor . Though I DO attend court regularly . By the by , my dear , mentioning pocket handkerchiefs — " Miss Flite here looked at Charley , who had been to meet her at the place where the coach stopped . Charley glanced at me and looked unwilling to pursue the suggestion . " Ve - ry right ! " said Miss Flite , " Ve - ry correct . Truly ! Highly indiscreet of me to mention it ; but my dear Miss Fitz Jarndyce , I am afraid I am at times ( between ourselves , you wouldn ’ t think it ) a little — rambling you know , " said Miss Flite , touching her forehead . " Nothing more . " " What were you going to tell me ? " said I , smiling , for I saw she wanted to go on . " You have roused my curiosity , and now you must gratify it . " Miss Flite looked at Charley for advice in this important crisis , who said , " If you please , ma ’ am , you had better tell then , " and therein gratified Miss Flite beyond measure . " So sagacious , our young friend , " said she to me in her mysterious way . " Diminutive . But ve - ry sagacious ! Well , my dear , it ’ s a pretty anecdote . Nothing more . Still I think it charming . Who should follow us down the road from the coach , my dear , but a poor person in a very ungenteel bonnet — " " Jenny , if you please , miss , " said Charley . " Just so ! " Miss Flite acquiesced with the greatest suavity . " Jenny .

«С удовольствием, мой дорогой Фитц Джарндис», — осторожно объяснила она. «Ни малейшей боли. Рад снова видеть тебя здоровой. Удовольствие от того, что удостоился чести быть допущенным к тебе. Я гораздо больше люблю тебя, любовь моя, чем канцлера. Хотя я ДЕЙСТВИТЕЛЬНО регулярно посещаю суд. мимо, моя дорогая, упомянув карманные носовые платки: «Мисс Флайт взглянула на Чарли, который должен был встретить ее на том месте, где остановился карета. Чарли взглянул на меня и, похоже, не хотел продолжать это предложение. «Очень верно!» - сказала мисс Флайт. - Очень правильно. Честно! С моей стороны крайне нескромно упоминать об этом, но, моя дорогая мисс Фитц Джарндис, боюсь, я временами (между нами, вы бы не подумали) немного... сбиваю вас с толку. знаю, - сказала мисс Флайт, прикасаясь ко лбу. «Больше ничего». «Что ты собирался мне сказать?» - сказал я, улыбаясь, потому что видел, что она хочет продолжать. «Вы пробудили мое любопытство, и теперь вы должны удовлетворить его». Мисс Флайт посмотрела на Чарли в поисках совета в этом важном кризисе, который сказал: «Если вам будет угодно, мэм, вам лучше рассказать тогда», и тем самым удовлетворил мисс Летайте сверх меры. «Такой проницательный, наш юный друг», — сказала она мне в своей загадочной манере. - Миниатюрный. Но очень проницательный! Ну, моя дорогая, это милый анекдот. Ничего больше. И все же я думаю, что это очаровательно. Кто должен следовать за нами по дороге от кареты, мой дорогой, но бедный человек в очень неблагородной одежде капот — «Дженни, если вам будет угодно, мисс», — сказал Чарли. "Именно так!" Мисс Флайт согласилась с величайшей обходительностью. "Дженни.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому