Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

But the gallery don ’ t quite do what was expected of it , and it ’ s not — in short , it ’ s not the mint . It was wrong in me to take it ? Well , so it was . But I was in a manner drawn into that step , and I thought it might steady me , and set me up , and you ’ ll try to overlook my having such expectations , and upon my soul , I am very much obliged to you , and very much ashamed of myself . " With these concluding words , Mr . George gives a shake to each of the hands he holds , and relinquishing them , backs a pace or two in a broad - chested , upright attitude , as if he had made a final confession and were immediately going to be shot with all military honours . " George , hear me out ! " says Mr . Bagnet , glancing at his wife . " Old girl , go on ! " Mr . Bagnet , being in this singular manner heard out , has merely to observe that the letter must be attended to without any delay , that it is advisable that George and he should immediately wait on Mr . Smallweed in person , and that the primary object is to save and hold harmless Mr . Bagnet , who had none of the money . Mr . George , entirely assenting , puts on his hat and prepares to march with Mr . Bagnet to the enemy ’ s camp . " Don ’ t you mind a woman ’ s hasty word , George , " says Mrs . Bagnet , patting him on the shoulder . " I trust my old Lignum to you , and I am sure you ’ ll bring him through it . " The trooper returns that this is kindly said and that he WILL bring Lignum through it somehow . Upon which Mrs . Bagnet , with her cloak , basket , and umbrella , goes home , bright - eyed again , to the rest of her family , and the comrades sally forth on the hopeful errand of mollifying Mr . Smallweed .

Но галерея не совсем делает то, что от нее ожидают, и это не так — короче, это не монетный двор. Было ли неправильно с моей стороны взять это? Ну, так оно и было. Но меня как-то втянуло в этот шаг, и я подумал, что это может меня успокоить и настроить, а вы попытаетесь не обращать внимания на мои такие ожидания, и, клянусь душой, я вам очень обязан, и очень стыдно за себя. С этими заключительными словами мистер Джордж трясет каждую руку, которую он держит, и, отпуская их, отступает на пару шагов, широкогрудый и прямой, как будто он сделал последнее признание и немедленно собирается уйти. быть расстрелян со всеми военными почестями. "Джордж, выслушай меня!" - говорит г-н Бэгнет, взглянув на свою жену. "Старая девочка, продолжайте!" что письмо должно быть рассмотрено без каких-либо задержек, что желательно, чтобы он и Джордж немедленно дождались мистера Смоллуида лично, и что главная цель состоит в том, чтобы спасти и обезопасить мистера Бэгнета, у которого не было ни копейки денег. Мистер Джордж, полностью соглашаясь, надевает шляпу и готовится идти вместе с мистером Багнетом в лагерь врага. — Вы не возражаете против поспешного женского слова, Джордж, — говорит миссис Багнет, похлопывая его по плечу. «Я доверяю тебе свой старый Лигнум и уверен, что ты проведешь его через это. «Солдат отвечает, что это любезно сказано и что он каким-то образом проведет Лигнума через это. После чего миссис Бэгнет со своим плащом, корзиной и зонтиком возвращается домой с ясными глазами к остальным членам своей семьи, а товарищи отправляются с обнадеживающей миссией успокоить мистера Смоллуида.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому