Squod , after waiting a little to ascertain if any further remark be expected of him , gets back by his usual series of movements to the target he has in hand and vigorously signifies through his former musical medium that he must and he will return to that ideal young lady . George , having folded the letter , walks in that direction . " There IS a way , commander , " says Phil , looking cunningly at him , " of settling this . " " Paying the money , I suppose ? I wish I could . " Phil shakes his head . " No , guv ’ ner , no ; not so bad as that . There IS a way , " says Phil with a highly artistic turn of his brush ; " what I ’ m a - doing at present . " " Whitewashing . " Phil nods . " A pretty way that would be ! Do you know what would become of the Bagnets in that case ? Do you know they would be ruined to pay off my old scores ? YOU ’ RE a moral character , " says the trooper , eyeing him in his large way with no small indignation ; " upon my life you are , Phil ! " Phil , on one knee at the target , is in course of protesting earnestly , though not without many allegorical scoops of his brush and smoothings of the white surface round the rim with his thumb , that he had forgotten the Bagnet responsibility and would not so much as injure a hair of the head of any member of that worthy family when steps are audible in the long passage without , and a cheerful voice is heard to wonder whether George is at home . Phil , with a look at his master , hobbles up , saying , " Here ’ s the guv ’ ner , Mrs . Bagnet ! Here he is ! " and the old girl herself , accompanied by Mr . Bagnet , appears .
Сквод, подождав немного, чтобы убедиться, что от него ожидаются какие-либо дальнейшие замечания, возвращается своей обычной серией движений к цели, которую он держит в руках, и энергично показывает через своего прежнего музыкального средства, что он должен и он вернется к этому идеалу. молодая леди. Джордж, сложив письмо, идет в том направлении. «Есть способ, командир», — говорит Фил, лукаво глядя на него, — «чтобы уладить это». «Я полагаю, заплатить деньги? Я бы хотел». Фил качает головой. «Нет, шеф, нет, не так уж и плохо. Выход ЕСТЬ», — говорит Фил с высокохудожественной манерой письма; «чем я сейчас занимаюсь». «Беллю». Фил кивает. «Это было бы красиво! Знаешь, что в таком случае станет с Бэгнетс? Знаешь ли ты, что они разорятся, чтобы расплатиться с моими старыми счетами? ТЫ моральный персонаж», — говорит солдат, глядя на него. его большой путь с немалым негодованием; «Клянусь жизнью, Фил!» Фил, стоя на одном колене перед мишенью, искренне протестует, хотя и не без множества аллегорических взмахов кистью и разглаживания большим пальцем белой поверхности по краю, что он забыл об ответственности Багнета и даже не повредил бы волосы на голове ни одному члену этой достойной семьи, когда в длинном коридоре слышны шаги и слышен веселый голос, спрашивающий, дома ли Джордж. Фил, взглянув на своего хозяина, ковыляет и говорит: «Вот хозяин, миссис Багнет! Вот он!» и появляется сама старушка в сопровождении г-на Багнета.