" You had better be sure that you wish to say nothing more to me , this being the last time you will have the opportunity . " Mr . Guppy is quite sure . And indeed he has no such wish at present , by any means . " That is enough . I will dispense with excuses . Good evening to you ! " And she rings for Mercury to show the young man of the name of Guppy out . But in that house , in that same moment , there happens to be an old man of the name of Tulkinghorn . And that old man , coming with his quiet footstep to the library , has his hand at that moment on the handle of the door — comes in — and comes face to face with the young man as he is leaving the room . One glance between the old man and the lady , and for an instant the blind that is always down flies up . Suspicion , eager and sharp , looks out . Another instant , close again . " I beg your pardon , Lady Dedlock . I beg your pardon a thousand times . It is so very unusual to find you here at this hour . I supposed the room was empty . I beg your pardon ! " " Stay ! " She negligently calls him back . " Remain here , I beg . I am going out to dinner . I have nothing more to say to this young man ! " The disconcerted young man bows , as he goes out , and cringingly hopes that Mr . Tulkinghorn of the Fields is well . " Aye , aye ? " says the lawyer , looking at him from under his bent brows , though he has no need to look again — not he . " From Kenge and Carboy ’ s , surely ? " " Kenge and Carboy ’ s , Mr . Tulkinghorn . Name of Guppy , sir . " " To be sure . Why , thank you , Mr . Guppy , I am very well ! " " Happy to hear it , sir . You can ’ t be too well , sir , for the credit of the profession . " " Thank you , Mr . Guppy ! " Mr . Guppy sneaks away
«Вам лучше быть уверенным, что вы больше ничего мне не скажете, поскольку это последний раз, когда у вас будет такая возможность». Гуппи совершенно уверен. Да и в настоящее время у него нет такого желания, во всяком случае. — Достаточно. Я обойдусь без оправданий. Добрый вечер вам! И она звонит Меркьюри, чтобы тот проводил молодого человека по имени Гуппи. Но в тот самый момент в этом доме оказывается старик по имени Талкингхорн. И этот старик, придя своей тихой походкой в библиотеку, держит в эту минуту руку на ручке двери — входит — и сталкивается лицом к лицу с молодым человеком, выходившим из комнаты. Один взгляд между стариком и дамой, и на мгновение вечно опущенная штора взлетает вверх. Подозрение, жадное и острое, выглядывает. Еще мгновение, снова закройте. «Прошу прощения, леди Дедлок. Я прошу прощения тысячу раз. Очень необычно застать вас здесь в такой час. Я предполагал, что комната пуста. Прошу прощения!» «Останьтесь!» Она небрежно перезванивает ему. «Оставайтесь здесь, прошу вас. Я иду ужинать. Мне больше нечего сказать этому молодому человеку!» «Да, да?» — говорит адвокат, глядя на него исподлобья, хотя ему незачем еще раз смотреть — не ему. «От Кенджа и Карбоя, конечно?» «Кенджа и Карбоя, мистер Талкингхорн. Имя Гуппи, сэр». «Конечно. Спасибо, мистер Гуппи, я очень хорошо!» «Рад это слышать». "Спасибо, мистер Гуппи!" Гуппи ускользает