Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Guppy , taking his arm again and walking him slowly on , " I should like to know , in a friendly way , whether you have yet thought over the many advantages of your continuing to live at that place ? " " What do you mean ? " says Tony , stopping . " Whether you have yet thought over the many advantages of your continuing to live at that place ? " repeats Mr . Guppy , walking him on again . " At what place ? THAT place ? " pointing in the direction of the rag and bottle shop . Mr . Guppy nods . " Why , I wouldn ’ t pass another night there for any consideration that you could offer me , " says Mr . Weevle , haggardly staring . " Do you mean it though , Tony ? " " Mean it ! Do I look as if I mean it ? I feel as if I do ; I know that , " says Mr . Weevle with a very genuine shudder . " Then the possibility or probability — for such it must be considered — of your never being disturbed in possession of those effects lately belonging to a lone old man who seemed to have no relation in the world , and the certainty of your being able to find out what he really had got stored up there , don ’ t weigh with you at all against last night , Tony , if I understand you ? " says Mr . Guppy , biting his thumb with the appetite of vexation . " Certainly not . Talk in that cool way of a fellow ’ s living there ? " cries Mr . Weevle indignantly . " Go and live there yourself . " " Oh ! I , Tony ! " says Mr . Guppy , soothing him . " I have never lived there and couldn ’ t get a lodging there now , whereas you have got one . " " You are welcome to it , " rejoins his friend , " and — ugh ! — you may make yourself at home in it . " " Then you really and truly at this point , " says Mr .

Гуппи снова взял его за руку и медленно повел дальше: «Я хотел бы по-дружески узнать, обдумали ли вы уже многие преимущества вашего продолжения жизни в этом месте?» «Что вы имеете в виду?» — говорит Тони, останавливаясь. «Обдумали ли вы уже многие преимущества продолжения вашего проживания в этом месте?» — повторяет мистер Гуппи, снова провожая его. «В каком месте? В ЭТОМ месте?» указывая в сторону магазина тряпок и бутылок. Мистер Гуппи кивает. «Да я бы не стал проводить там еще одну ночь ни за какое вознаграждение, которое вы могли бы мне предложить», - говорит мистер Уивл, изможденно глядя. «И все же, Тони, ты это серьезно?» «Имею в виду! Я выгляжу так, как будто я имею это в виду? Я чувствую, что имею это в виду; я знаю это», - говорит мистер Уивл с очень искренним содроганием. «Тогда возможность или вероятность — для таковой это необходимо учитывать — того, что вас никогда не потревожит обладание теми вещами, которые в последнее время принадлежали одинокому старику, который, казалось, не имел никакого отношения к миру, и уверенность в том, что вы сможете найти Что он на самом деле там припас, не взвешивай с тобой ничего по сравнению с прошлым вечером, Тони, если я тебя понимаю? — говорит мистер Гуппи, с аппетитом досады кусая большой палец. «Конечно, нет. Говорите так круто, как парень живет там?» — возмущенно восклицает мистер Уивл. «Иди и живи там сам». «О! Я, Тони!» — говорит мистер Гуппи, успокаивая его. «Я никогда там не жил и не мог теперь получить там жилье, а у вас оно есть». «Добро пожаловать, — отвечает его друг, — и — тьфу! — вы можете чувствовать себя в нем как дома. «Тогда вы действительно и действительно в этот момент», говорит г-н.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому