Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" I should then have related them to you , my love , over your French roll . " " I dare say you would ! You relate everything to me , Mr . Snagsby . " " Every — my lit — " " I should be glad , " says Mrs . Snagsby after contemplating his increased confusion with a severe and sinister smile , " if you would come home with me ; I think you may be safer there , Mr . Snagsby , than anywhere else . " " My love , I don ’ t know but what I may be , I am sure . I am ready to go . " Mr . Snagsby casts his eye forlornly round the bar , gives Messrs . Weevle and Guppy good morning , assures them of the satisfaction with which he sees them uninjured , and accompanies Mrs . Snagsby from the Sol ’ s Arms . Before night his doubt whether he may not be responsible for some inconceivable part in the catastrophe which is the talk of the whole neighbourhood is almost resolved into certainty by Mrs . Snagsby ’ s pertinacity in that fixed gaze . His mental sufferings are so great that he entertains wandering ideas of delivering himself up to justice and requiring to be cleared if innocent and punished with the utmost rigour of the law if guilty . Mr . Weevle and Mr . Guppy , having taken their breakfast , step into Lincoln ’ s Inn to take a little walk about the square and clear as many of the dark cobwebs out of their brains as a little walk may . " There can be no more favourable time than the present , Tony , " says Mr . Guppy after they have broodingly made out the four sides of the square , " for a word or two between us upon a point on which we must , with very little delay , come to an understanding . " " Now , I tell you what , William G .

«Тогда я должен был рассказать их вам, любовь моя, за вашей французской булочкой». «Смею предположить, что вы бы рассказали! Вы расскажете мне все, мистер Снегсби». «Каждый — мой свет —» «Я был бы рад, ", - говорит миссис Снегсби, с суровой и зловещей улыбкой созерцая его растущее замешательство, - "если бы вы пошли со мной домой; я думаю, что там вы можете быть в большей безопасности, мистер Снегсби, чем где-либо еще". Я не знаю, но кем я могу быть, я уверен. Я готов идти. Снегсби печально оглядывает бар, желает доброго утра господам Уивлу и Гуппи, уверяет их в удовлетворении, с которым он видит их невредимыми, и сопровождает миссис Снегсби из отеля Sol's Arms. Еще до наступления ночи его сомнение в том, что он не несет ответственности за какую-то непостижимую роль в катастрофе, о которой говорит вся округа, почти превращается в уверенность благодаря настойчивости миссис Снегсби в этом пристальном взгляде. Его душевные страдания настолько велики, что он лелеет блуждающие мысли о том, чтобы отдать себя правосудию и потребовать, чтобы его оправдали, если он невиновен, и наказали со всей строгостью закона, если он виновен. Мистер Уивл и мистер Гуппи, позавтракав, заходят в Линкольнз-Инн, чтобы немного прогуляться по площади и очистить мозг от темной паутины, насколько это возможно за небольшую прогулку. «Не может быть более благоприятного времени, чем настоящее, Тони, — говорит мистер Гаппи после того, как они в задумчивости осмотрели четыре стороны площади, — чтобы перекинуться парой слов между нами по вопросу, по которому мы должны с очень небольшая задержка, приди к пониманию.» «Теперь я тебе вот что скажу, Уильям Дж.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому