" What ’ s this I hear ! " " Why , it ’ s true , " returns one of the policemen . " That ’ s what it is . Now move on here , come ! " " Why , good gracious , gentlemen , " says Mr . Snagsby , somewhat promptly backed away , " I was at this door last night betwixt ten and eleven o ’ clock in conversation with the young man who lodges here . " " Indeed ? " returns the policeman . " You will find the young man next door then . Now move on here , some of you . " " Not hurt , I hope ? " says Mr . Snagsby . " Hurt ? No . What ’ s to hurt him ! " Mr . Snagsby , wholly unable to answer this or any question in his troubled mind , repairs to the Sol ’ s Arms and finds Mr . Weevle languishing over tea and toast with a considerable expression on him of exhausted excitement and exhausted tobacco - smoke . " And Mr . Guppy likewise ! " quoth Mr . Snagsby . " Dear , dear , dear ! What a fate there seems in all this ! And my lit — " Mr . Snagsby ’ s power of speech deserts him in the formation of the words " my little woman . " For to see that injured female walk into the Sol ’ s Arms at that hour of the morning and stand before the beer - engine , with her eyes fixed upon him like an accusing spirit , strikes him dumb . " My dear , " says Mr . Snagsby when his tongue is loosened , " will you take anything ? A little — not to put too fine a point upon it — drop of shrub ? " " No , " says Mrs . Snagsby . " My love , you know these two gentlemen ? " " Yes ! " says Mrs . Snagsby , and in a rigid manner acknowledges their presence , still fixing Mr . Snagsby with her eye . The devoted Mr . Snagsby cannot bear this treatment . He takes Mrs . Snagsby by the hand and leads her aside to an adjacent cask .
«Что это я слышу!» «Да ведь это правда», - отвечает один из полицейских. «Вот что это такое. А теперь идите сюда, идите!» «О боже мой, джентльмены», - говорит мистер Снегсби, несколько поспешно отступая, «я был у этой двери вчера вечером, между десятью и одиннадцатью часами, и разговаривал с молодым человеком, который живет здесь. - Правда? возвращает полицейского. «Тогда вы найдете молодого человека по соседству. Теперь идите сюда, некоторые из вас». «Надеюсь, не пострадал?» — говорит мистер Снегсби. «Больно? Нет. Что ему повредит!» Снегсби, совершенно неспособный ответить ни на этот, ни на какой-либо вопрос в своем беспокойном уме, отправляется в «Солс Армс» и находит мистера Уивла, томящегося за чаем и тостами, с явным выражением на нем изнуренного волнения и изнуренного табачным дымом. «И мистер Гуппи тоже!» - сказал мистер Снегсби. «Дорогой, дорогой, дорогой! Какая судьба во всем этом кажется! Дар речи Снегсби покидает его, когда он произносит слова «моя маленькая женщина». Видеть, как раненая женщина в такой утренний час входит в «Гербы Солнца» и стоит перед пивной машиной, устремив на него глаза, словно обвиняющий дух, он онемел. «Дорогая моя, — говорит мистер Снегсби, когда его язык развязывается, — вы возьмете что-нибудь? Немного — если не сказать слишком тонко — ветку кустарника?» «Нет», — говорит миссис Снегсби. «Любимая моя, ты знаешь этих двух джентльменов?» «Да!» - говорит миссис Снегсби и жестко признает их присутствие, все еще пристально глядя на мистера Снегсби. Преданный мистер Снегсби не вынесет такого обращения. Он берет миссис Снегсби за руку и отводит ее к соседней бочке.