Weevle , by stirring the fire suddenly , makes Mr . Guppy start as if his heart had been stirred instead . " Fah ! Here ’ s more of this hateful soot hanging about , " says he . " Let us open the window a bit and get a mouthful of air . It ’ s too close . " He raises the sash , and they both rest on the window - sill , half in and half out of the room . The neighbouring houses are too near to admit of their seeing any sky without craning their necks and looking up , but lights in frowsy windows here and there , and the rolling of distant carriages , and the new expression that there is of the stir of men , they find to be comfortable . Mr . Guppy , noiselessly tapping on the window - sill , resumes his whispering in quite a light - comedy tone . " By the by , Tony , don ’ t forget old Smallweed , " meaning the younger of that name . " I have not let him into this , you know . That grandfather of his is too keen by half . It runs in the family . " " I remember , " says Tony . " I am up to all that . " " And as to Krook , " resumes Mr . Guppy . " Now , do you suppose he really has got hold of any other papers of importance , as he has boasted to you , since you have been such allies ? " Tony shakes his head . " I don ’ t know . Can ’ t Imagine . If we get through this business without rousing his suspicions , I shall be better informed , no doubt . How can I know without seeing them , when he don ’ t know himself ? He is always spelling out words from them , and chalking them over the table and the shop - wall , and asking what this is and what that is ; but his whole stock from beginning to end may easily be the waste - paper he bought it as , for anything I can say .
Уивл, внезапно разжигая огонь, заставляет мистера Гуппи вздрагивать, как будто вместо этого у него тронулось сердце. «Фа! Здесь еще висит эта ненавистная сажа», — говорит он. «Давайте приоткроем окно и глотнем воздуха. Это слишком близко». Он поднимает створку, и они оба оказываются на подоконнике, наполовину в комнате, наполовину вне комнаты. Соседние дома расположены слишком близко, чтобы они могли видеть небо, не вытянув шеи и не взглянув вверх, но кое-где огни в неряшливых окнах, и движение далеких экипажей, и новое выражение человеческого движения. они считают, что это удобно. Мистер Гуппи, бесшумно постукивая по подоконнику, возобновляет свой шепот совершенно легко-комедийным тоном. «Кстати, Тони, не забудь старину Смоллвида», что означает младшего с этим именем. «Я не впускал его в это, ты знаешь. Этот его дедушка слишком увлечен. Это заложено в семье». «Я помню», - говорит Тони. «Я готов на все это». «А что касается Крука», - возобновляет мистер Гуппи. «Теперь, как ты думаешь, он действительно завладел какими-либо другими важными бумагами, как он хвастался тебе, раз уж вы были такими союзниками?» Тони качает головой. "Я не знаю. Не могу себе представить. Если мы проведем это дело, не вызвав у него подозрений, я, без сомнения, буду лучше информирован. Как я могу знать, не видя их, если он сам не знает? Он все время выписывает из них слова, и мелом рисует их на столе и на стене магазина, и спрашивает, что это и что это; но все его запасы от начала до конца вполне могут оказаться макулатурой, ради которой он их и купил, насколько я могу судить.