Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

" " And suppose he detects the dummy as soon as he sees it , which with his biting screw of an eye is about five hundred times more likely than not , " suggests Tony . " Then we ’ ll face it out . They don ’ t belong to him , and they never did . You found that , and you placed them in my hands — a legal friend of yours — for security . If he forces us to it , they ’ ll be producible , won ’ t they ? " " Ye - es , " is Mr . Weevle ’ s reluctant admission . " Why , Tony , " remonstrates his friend , " how you look ! You don ’ t doubt William Guppy ? You don ’ t suspect any harm ? " " I don ’ t suspect anything more than I know , William , " returns the other gravely . " And what do you know ? " urges Mr . Guppy , raising his voice a little ; but on his friend ’ s once more warning him , " I tell you , you can ’ t speak too low , " he repeats his question without any sound at all , forming with his lips only the words , " What do you know ? " " I know three things . First , I know that here we are whispering in secrecy , a pair of conspirators . " " Well ! " says Mr . Guppy . " And we had better be that than a pair of noodles , which we should be if we were doing anything else , for it ’ s the only way of doing what we want to do . Secondly ? " " Secondly , it ’ s not made out to me how it ’ s likely to be profitable , after all . " Mr . Guppy casts up his eyes at the portrait of Lady Dedlock over the mantelshelf and replies , " Tony , you are asked to leave that to the honour of your friend . Besides its being calculated to serve that friend in those chords of the human mind which — which need not be called into agonizing vibration on the present occasion — your friend is no fool .

«И предположим, что он обнаружит манекен, как только увидит его, что с его кусающим глазным винтом примерно в пятьсот раз более вероятно, чем нет», - предлагает Тони. «Тогда мы посмотрим правде в глаза. Они ему не принадлежат и никогда не принадлежали. Вы нашли это и передали их мне — вашему другу по закону — в целях безопасности. Если он принудит нас к этому, их можно будет воспроизвести, не так ли?» «Да-да», — неохотно признается мистер Уивл. «Почему, Тони, — возражает его друг, — как ты выглядишь! Вы не сомневаетесь в Уильяме Гуппи? Вы не подозреваете никакого вреда? - Я не подозреваю ничего большего, чем знаю, Уильям, - серьезно отвечает другой. - А что вы знаете? - настаивает мистер Гуппи, немного повышая голос; друг еще раз предупреждает его: «Говорю тебе, нельзя говорить слишком тихо», он повторяет свой вопрос совершенно беззвучно, образуя губами только слова: «Что ты знаешь?» «Я знаю три вещи. Во-первых, я знаю, что здесь по секрету перешептываются пара заговорщиков. "Ну, - говорит г-н Гуппи. - И нам лучше быть этим, чем парой лапши, которой мы должны были бы быть, если бы мы занимались чем-то другим, потому что это единственный способ делать то, что мы хотим делать". Во-вторых?» «Во-вторых, мне не понятно, насколько это вообще может быть прибыльно. «Мистер Гуппи бросает взгляд на портрет леди Дедлок, висящий на каминной полке, и отвечает: «Тони, тебя просят оставить это ради чести твоего друга. Помимо того, что он рассчитан на то, чтобы служить тому другу в тех струнах человеческого разума, которые — которые в данном случае не нужно вызывать в агонизирующую вибрацию — ваш друг не дурак.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому