Чарльз Диккенс

Отрывок из произведения:
Холодный дом / Cold House B2

Comes back and says it ’ s all right and all quiet , and quotes the remark he lately made to Mr . Snagsby about their cooking chops at the Sol ’ s Arms . " And it was then , " resumes Mr . Guppy , still glancing with remarkable aversion at the coat - sleeve , as they pursue their conversation before the fire , leaning on opposite sides of the table , with their heads very near together , " that he told you of his having taken the bundle of letters from his lodger ’ s portmanteau ? " " That was the time , sir , " answers Tony , faintly adjusting his whiskers . " Whereupon I wrote a line to my dear boy , the Honourable William Guppy , informing him of the appointment for to - night and advising him not to call before , Boguey being a slyboots . " The light vivacious tone of fashionable life which is usually assumed by Mr . Weevle sits so ill upon him to - night that he abandons that and his whiskers together , and after looking over his shoulder , appears to yield himself up a prey to the horrors again . " You are to bring the letters to your room to read and compare , and to get yourself into a position to tell him all about them . That ’ s the arrangement , isn ’ t it , Tony ? " asks Mr . Guppy , anxiously biting his thumb - nail . " You can ’ t speak too low . Yes . That ’ s what he and I agreed . " " I tell you what , Tony — " " You can ’ t speak too low , " says Tony once more . Mr . Guppy nods his sagacious head , advances it yet closer , and drops into a whisper . " I tell you what . The first thing to be done is to make another packet like the real one so that if he should ask to see the real one while it ’ s in my possession , you can show him the dummy .

Возвращается и говорит, что все в порядке и тихо, и цитирует замечание, которое он недавно сделал мистеру Снегсби по поводу их приготовления отбивных в Sol's Arms. «И именно тогда, — продолжает мистер Гуппи, все еще с удивительным отвращением глядя на рукав пальто, пока они продолжают разговор перед огнем, опираясь на противоположные стороны стола и почти сдвинув головы, — что он рассказал вам, что он взял пачку писем из чемодана своего квартиранта? - Это было в то время, сэр, - отвечает Тони, слегка поправляя бакенбарды. «После этого я написал письмо моему дорогому мальчику, достопочтенному Уильяму Гуппи, сообщая ему о назначенной на сегодняшний вечер встрече и советуя ему не звонить раньше, поскольку Боги — проныра». Легкий оживленный тон светской жизни, который обычно предполагается Мистер Уивл так плохо сидит на нем сегодня вечером, что он бросает их вместе с бакенбардами и, оглянувшись через плечо, кажется, снова становится жертвой ужасов. «Ты должен принести письма в свою комнату, чтобы прочитать и сравнить, а также подготовиться к тому, чтобы рассказать ему все о них. Такова договоренность, не так ли, Тони?» — спрашивает мистер Гуппи, с тревогой кусая ноготь на большом пальце. «Ты не можешь говорить слишком тихо. Да. Мы с ним так договорились». «Я вот что тебе скажу, Тони — «Ты не можешь говорить слишком тихо», — говорит Тони еще раз. Мистер Гуппи кивает своей проницательной головой, приближает ее еще ближе и переходит на шепот. «Я вам вот что скажу. Первое, что нужно сделать, это сделать еще один пакет, похожий на настоящий, чтобы, если он попросит показать настоящий, пока он у меня, вы могли показать ему манекен.

info@eng3.ru Наш телеграм канал 🤖 Бот учит английскому