His little woman has had her eye upon him round the Sol ’ s Arms all this time and now glides after him with a pocket handkerchief wrapped over her head , honouring Mr . Weevle and his doorway with a searching glance as she goes past . " You ’ ll know me again , ma ’ am , at all events , " says Mr . Weevle to himself ; " and I can ’ t compliment you on your appearance , whoever you are , with your head tied up in a bundle . Is this fellow NEVER coming ! " This fellow approaches as he speaks . Mr . Weevle softly holds up his finger , and draws him into the passage , and closes the street door . Then they go upstairs , Mr . Weevle heavily , and Mr . Guppy ( for it is he ) very lightly indeed . When they are shut into the back room , they speak low . " I thought you had gone to Jericho at least instead of coming here , " says Tony . " Why , I said about ten . " " You said about ten , " Tony repeats . " Yes , so you did say about ten . But according to my count , it ’ s ten times ten — it ’ s a hundred o ’ clock . I never had such a night in my life ! " " What has been the matter ? " " That ’ s it ! " says Tony . " Nothing has been the matter . But here have I been stewing and fuming in this jolly old crib till I have had the horrors falling on me as thick as hail . THERE ’ S a blessed - looking candle ! " says Tony , pointing to the heavily burning taper on his table with a great cabbage head and a long winding - sheet . " That ’ s easily improved , " Mr . Guppy observes as he takes the snuffers in hand . " IS it ? " returns his friend . " Not so easily as you think . It has been smouldering like that ever since it was lighted . " " Why , what ’ s the matter with you , Tony ? " inquires Mr .
Его маленькая женщина все это время следила за ним в окрестностях «Гербов Солнца» и теперь скользит за ним с карманным платком, обернутым через голову, удостаивая мистера Уивла и его дверной проем испытующим взглядом, проходя мимо. «Во всяком случае, вы меня снова узнаете, мэм», — говорит себе мистер Уивл; «И я не могу похвалить тебя за внешний вид, кто бы ты ни был, с твоей головой, связанной узлом. Этот парень НИКОГДА не придет!» Этот парень приближается, пока говорит. Мистер Уивл мягко поднимает палец, втягивает его в коридор и закрывает входную дверь. Затем они поднимаются наверх, мистер Уивл тяжело, а мистер Гуппи (а это он) очень легко. Когда их запирают в задней комнате, они говорят тихо. «Я думал, ты поехал хотя бы в Иерихон, а не сюда», — говорит Тони. — Да ведь я сказал около десяти. — Ты сказал около десяти, — повторяет Тони. — Да, так ты и говорил про десять. Но по моим подсчетам десять раз по десять — это сто часов. Никогда в жизни у меня не было такой ночи! — Что случилось? — Вот и все. !" говорит Тони. «Ничего не случилось. Но вот я варился и дымил в этой веселой старой кроватке, пока ужасы не обрушились на меня густым градом. ВОТ Блаженная на вид свеча!» — говорит Тони, указывая на туго горящую свечу на столе с огромным кочаном капусты и длинной обмоткой. «Это легко улучшить», — замечает г-н Гуппи, беря в руки нюхательные ножи. "Это?" возвращает своего друга. «Не так легко, как ты думаешь. Он так тлеет с тех пор, как его зажгли». «Почему, что с тобой, Тони?» спрашивает г-н.